(36:54) So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:54) This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:54) This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Abdullah Yusuf Ali
(36:54) Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
Mohammad Habib Shakir
(36:54) So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
Dr. Ghali
(36:54) So today no self will be unjustly (treated) in anything, and you will not be recompensed, except (for) whatever you were doing.
Ali Unal
(36:54) On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will not be recompensed for anything but what you used to do.
Amatul Rahman Omar
(36:54) So on this Day no injustice whatsoever shall be done to any soul. You shall reap the fruit of your deeds.
Literal
(36:54) So the day/today no self be caused injustice to/be oppressed a thing, and you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing .
Ahmed Ali
(36:54) No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done.
A. J. Arberry
(36:54) So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing.
Abdul Majid Daryabadi
(36:54) To-day no soul will be wronged at all; nor shall ye be requited but for that which ye have been working.
Maulana Mohammad Ali
(36:54)-
Muhammad Sarwar
(36:54) No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds.
Hamid Abdul Aziz
(36:54) So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
Faridul Haque
(36:54) So this day no soul will be wronged in the least
Talal Itani
(36:54) On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will be recompensed only for what you used to do.
Ahmed Raza Khan
(36:54) So this day no soul will be wronged in the least; and you will not be compensated except for your deeds.
Wahiduddin Khan
(36:54) On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:54) This Day, none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
Ali Quli Qarai
(36:54) Today no soul will be wronged in the least, nor will you be requited except for what you used to do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:54) Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds.
That is translated surah Ya Sin ayat 54 (QS 36: 54) in arabic and english text, may be useful.