(36:31) Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:31) Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:31) Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;
Abdullah Yusuf Ali
(36:31) See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
Mohammad Habib Shakir
(36:31) Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?
Dr. Ghali
(36:31) Have they not seen how many generations We have caused to perish before them, (and) that it is not to them that they return?
Ali Unal
(36:31) Have they not considered how many a generation We have destroyed before them; they never return to them (nor to their life of the world).
Amatul Rahman Omar
(36:31) Have they not seen how many generations We have ruined before them, and that those (generations) never come back to them (after their ruination)?
Literal
(36:31) Do they not see/understand how many We destroyed before them from the generations/peoples of eras/centuries, that they, to them they do not return?
Ahmed Ali
(36:31) Have they not seen how many generations have We destroyed before them who will not return again?
A. J. Arberry
(36:31) What, have they not seen how many generations We have destroyed before them, and that it is not unto them that they return?
Abdul Majid Daryabadi
(36:31) Behold they not how many We have destroyed before them of the generations! verily Unto them they shall not return.
Maulana Mohammad Ali
(36:31)-
Muhammad Sarwar
(36:31) Have they not seen how many generations, living before them, had We destroyed and they cannot ever come back to them?
Hamid Abdul Aziz
(36:31) Alas for the servants! There comes not to them a messenger but they mock at him.
Faridul Haque
(36:31) Have they not seen how many generations We destroyed before them, which will not return to them?
Talal Itani
(36:31) Have they not considered how many generations We destroyed before them; and that unto them they will not return?
Ahmed Raza Khan
(36:31) Have they not seen how many generations We destroyed before them, which will not return to them?
Wahiduddin Khan
(36:31) Do they not see how many generations We have destroyed before them? Never shall they return to them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:31) Do they not see how many of the generations We have destroyed before them Verily, they will not return to them.
Ali Quli Qarai
(36:31) Have they not regarded how many generations We have destroyed before them who will not come back to them?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:31) Have they not seen how many generations We destroyed before them? They shall never return to them,
That is translated surah Ya Sin ayat 31 (QS 36: 31) in arabic and english text, may be useful.