(36:78) And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, “Who will give life to bones while they are disintegrated?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:78) And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: “Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:78) And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away?
Abdullah Yusuf Ali
(36:78) And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, “Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?”
Mohammad Habib Shakir
(36:78) And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?
Dr. Ghali
(36:78) And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation. He has said, “Who will give life to the bones (after) they are rotten?”
Ali Unal
(36:78) And he coins a comparison for Us, having forgotten his own origin and creation, saying, “Who will give life to these bones when they have rotten away?”
Amatul Rahman Omar
(36:78) And he coins strange things about Us and forgets his own creation. He says, `Who will quicken the dead bones to life when they are decayed?´
Literal
(36:78) And he gave to us an example/proverb, and he forgot his creation, he said: “Who revives/makes alive the bones and (while) it is decayed/decomposed?”
Ahmed Ali
(36:78) And applies comparisons to Us, having forgotten his origin, and says: “Who can put life into decayed bones?”
A. J. Arberry
(36:78) And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation; he says, ‘Who shall quicken the bones when they are decayed?’
Abdul Majid Daryabadi
(36:78) And he propoundeth for us a similitude, and forgetteth his creation, He saith: who shall quicken the bones when they are decayed?
Maulana Mohammad Ali
(36:78)-
Muhammad Sarwar
(36:78) He questions Our Resurrection of him, but has forgotten his own creation. He has said, “Who will give life to the bones which have become ashes?”
Hamid Abdul Aziz
(36:78) And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he, “Who will give life to the bones when they have decomposed?”
Faridul Haque
(36:78) And he invents an example for Us, while forgetting his own creation, saying, Who is such that can revive the bones when they have completely rotted away?
Talal Itani
(36:78) And he produces arguments against Us, and he forgets his own creation. He says, Who will revive the bones when they have decayed?
Ahmed Raza Khan
(36:78) And he invents an example for Us, while forgetting his own creation, saying, Who is such that can revive the bones when they have completely rotted away?
Wahiduddin Khan
(36:78) producing arguments against Us, and forgetting his own creation. He asks, “Who can give life back to bones after they have rotted away?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:78) And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: “Who will give life to these bones after they are rotten and have become dust”
Ali Quli Qarai
(36:78) He draws comparisons for Us, and forgets his own creation. He says, Who shall revive the bones when they have decayed?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:78) And he has struck for Us a parable, and forgotten his own creation. He asks: ‘Who will quicken the bones after they have decayed’
That is translated surah Ya Sin ayat 78 (QS 36: 78) in arabic and english text, may be useful.