(36:20) And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, “O my people, follow the messengers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:20) And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: “O my people! Obey the Messengers;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:20) And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!
Abdullah Yusuf Ali
(36:20) Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, “O my people! Obey the messengers:
Mohammad Habib Shakir
(36:20) And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the apostles;
Dr. Ghali
(36:20) And (there) came from the remotest part of the city a man going speedily. He said, “O my people, closely follow the Emissaries!
Ali Unal
(36:20) A man came running from the farthest end of the city and said: “O my people! Follow those who have been sent (to you as Messengers of God).
Amatul Rahman Omar
(36:20) Now, there came a man running from the farthest end of the town. He said, `O my people! follow the Messengers.
Literal
(36:20) And from (the) farthest of the city/town came a man walking quickly he said: “You my nation, follow the messengers.”
Ahmed Ali
(36:20) Then a man came running from the other side of the city. “O my people,” he said, “follow the messengers.
A. J. Arberry
(36:20) Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, ‘My people, follow the Envoys!
Abdul Majid Daryabadi
(36:20) And there came from the farthest part of the town a man running. He said; O my people! follow the sent ones.
Maulana Mohammad Ali
(36:20)-
Muhammad Sarwar
(36:20) A man came running from the farthest part of the city saying, “My people, follow the Messengers.
Hamid Abdul Aziz
(36:20) They said, “Your evil omen (expectation, foreboding) is with yourselves. What! Is it because you are reminded? Nay, you are a people that transgress all bounds.”
Faridul Haque
(36:20) And from the outermost part of the city came a man running
Talal Itani
(36:20) Then a man came running from the remotest part of the city. He said, O my people, follow the messengers.
Ahmed Raza Khan
(36:20) And from the outermost part of the city came a man running; he said, O my people! Obey those who have been sent.
Wahiduddin Khan
(36:20) Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, “My people, follow the messengers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:20) And there came a man running from the farthest part of the town. He said, “O my people! Obey the Messengers.”
Ali Quli Qarai
(36:20) There came a man hurrying from the city outskirts. He said, O my people! Follow the apostles!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:20) Then, a man came running from the furthest part of the village ‘My nation’ he said, ‘follow the Messengers,
That is translated surah Ya Sin ayat 20 (QS 36: 20) in arabic and english text, may be useful.