(36:50) And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:50) Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:50) Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.
Abdullah Yusuf Ali
(36:50) No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
Mohammad Habib Shakir
(36:50) So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.
Dr. Ghali
(36:50) Then they will not be able to make any testament, nor will they return to their families.
Ali Unal
(36:50) Then they will not be able even to make a bequest (so suddenly will the blast seize them), nor return to their families.
Amatul Rahman Omar
(36:50) And so (sudden will be their end) that they will not be able to leave instructions about their affairs nor to their own people will they return.
Literal
(36:50) So they are not being able (of) direction/influence , and nor to their families they return.
Ahmed Ali
(36:50) Then they would not be able to make a will, or go back to their people.
A. J. Arberry
(36:50) then they will not be able to make any testament, nor will they return to their people.
Abdul Majid Daryabadi
(36:50) And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
Maulana Mohammad Ali
(36:50)-
Muhammad Sarwar
(36:50) Then they will not be able to make a will or return to their families.
Hamid Abdul Aziz
(36:50) So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.
Faridul Haque
(36:50) Therefore neither able to make a will, nor returning to their homes.
Talal Itani
(36:50) They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
Ahmed Raza Khan
(36:50) Therefore neither able to make a will, nor returning to their homes.
Wahiduddin Khan
(36:50) They will have no time to make a will, nor shall they return to their own people.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:50) Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.
Ali Quli Qarai
(36:50) Then they will not be able to make any will, nor will they return to their folks.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:50) Then they will be unable to make a will, nor shall they return to their kinsmen.
That is translated surah Ya Sin ayat 50 (QS 36: 50) in arabic and english text, may be useful.