(20:87) They said, “We did not break our promise to you by our will, but we were made to carry burdens from the ornaments of the people [of Pharaoh], so we threw them [into the fire], and thus did the Samiri throw.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:87) They said: “We broke not the promise to you, of our own will, but we were made to carry the weight of the ornaments of the [Fir’aun’s (Pharaoh)] people, then we cast them (into the fire), and that was what As-Samiri suggested.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:87) They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.
Abdullah Yusuf Ali
(20:87) They said: “We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.
Mohammad Habib Shakir
(20:87) They said: We did not break (our) promise to you of our own accord, but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we made a casting of them, and thus did the Samiri suggest.
Dr. Ghali
(20:87) They said, “In no way did we fail your promise of our volition; but we were burdened with encumbrances of adornment of the people; so we hurled them (into the fire). So, (even) thus did As-Samiriyy (The Samaritan) also cast.”
Ali Unal
(20:87) They said: “We did not break our promise to you of our own accord (with intent), but we were loaded with (sinful) loads of ornaments of the people (of Egypt), and we threw them (to get rid of them), in the same way as the Samiri threw (them, into a fire).”
Amatul Rahman Omar
(20:87) They said, `We have not willfully failed to keep (our) promise with you but (the thing is that) we were laden with loads of the jewelry of the (Egyptian) people and we threw them away (into the fire). That was what the Sâmîri suggested.´
Literal
(20:87) They said: “We did not break your appointment with our free will, and but we were burdened/made to carry 219weights/burdens from the nation`s decoration/beauty so we threw/hurled it, so as/like that Elsamerey/Samerey threw/threw away.”
Ahmed Ali
(20:87) They said: “We did not break our promise to you of our own will, but we were made to carry the loads of ornaments belonging to the people, which we threw (into the fire), and so did Sameri.
A. J. Arberry
(20:87) We have not failed in our tryst with thee,’ they said, ‘of our volition; but we were loaded with fardels, even the ornaments of the people, and we cast them, as the Samaritan also threw them, into the fire.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:87) They said: we failed not to keep thy appointment of our own authority, but we were laden with burthens of the people’s ornaments; then we threw them, and Thus Samiri cast down.
Maulana Mohammad Ali
(20:87)-
Muhammad Sarwar
(20:87) They replied, “We did not go against our promise with you out of our own accord. We were forced to carry people’s ornaments. We threw them away and so did the Samiri.
Hamid Abdul Aziz
(20:87) And Moses returned to his people, wrathful, grieving! Said he, “O my people! Did not your Lord make you a goodly promise? Has the time seemed too long for you, or do you desire that wrath should descend on you from your Lord, and so you have broken your promise to me?”
Faridul Haque
(20:87) They said, “We did not renege on our promise to you on our own will, but we were made to carry the burdens of ornaments of the people, so we cast them – and similarly did Samri cast.”
Talal Itani
(20:87) They said, We did not break our promise to you by our choice, but we were made to carry loads of the peoples ornaments, and we cast them in. That was what the Samarian suggested.
Ahmed Raza Khan
(20:87) They said, We did not renege on our promise to you on our own will, but we were made to carry the burdens of ornaments of the people, so we cast them and similarly did Samri cast.
Wahiduddin Khan
(20:87) They answered, “We did not break our promise to you of our own accord, but we had to carry loads of the people’s ornaments and so we threw them [into the fire] for that was what the Samiri suggested,”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:87) They said: “We broke not the promise to you, of our own will, but we were made to carry the weight of the ornaments of the people, then we cast them, and that was what As-Samiri suggested.”
Ali Quli Qarai
(20:87) They said, We did not fail our tryst with you of our own accord, but we were laden with the weight of those peoples ornaments, and we cast them [into the fire] and so did the Samiri.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:87) They replied: ‘We have not failed in our promise to you through our choosing. We were laden with fardels, even the ornaments of the nation, and threw them just as the Samaritan had thrown them (into the fire),
That is translated surah Taha ayat 87 (QS 20: 87) in arabic and english text, may be useful.