(20:59) [Moses] said, “Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:59) [Musa (Moses)] said: “Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:59) (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high.
Abdullah Yusuf Ali
(20:59) Moses said: “Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up.”
Mohammad Habib Shakir
(20:59) (Musa) said: Your appointment is the day of the Festival and let the people be gathered together in the early forenoon.
Dr. Ghali
(20:59) He (Musa) said, “Your appointment shall be upon the adornment day, (i.e; the feast day) and let the multitudes be mustered at the forenoon.”
Ali Unal
(20:59) (Moses) said: “The meeting will be on the Day of the Festival, and let the people assemble in the forenoon.”
Amatul Rahman Omar
(20:59) (Moses) said, `The day of the festival will be the day of your appointment, and let the people be assembled when the sun is risen high.´
Literal
(20:59) He said: “Your appointment (is) day (of) the decoration/beauty/ornament, and that the people be gathered at sunrise/daybreak .”
Ahmed Ali
(20:59) Said (Moses): “Let your meeting be on the day of the Feast, and let people assemble in broad daylight.”
A. J. Arberry
(20:59) Your tryst shall be upon the Feast Day.’ said Moses. ‘Let the people be mustered at the high noon.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:59) Musa said: your appointment is the gala day, and that the people be gathered in the forenoon.
Maulana Mohammad Ali
(20:59)-
Muhammad Sarwar
(20:59) Moses said, “Let the contest take place on the Day of Feast so that all the people can come together during the brightness of the day.”
Hamid Abdul Aziz
(20:59) “Then we will bring you magic like it; and we will make between us and you an appointment which we shall not fail to keep – neither we nor you – at a fair place (convenient to both or one where both have an equal chance).”
Faridul Haque
(20:59) Said Moosa, “Your meeting is the day of the festival, and that the people be assembled at late morning.”
Talal Itani
(20:59) He said, Your appointment is the day of the festival, so let the people be gathered together at mid-morning.
Ahmed Raza Khan
(20:59) Said Moosa, Your meeting is the day of the festival, and that the people be assembled at late morning.
Wahiduddin Khan
(20:59) Moses said, “The day of the encounter will be the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen high.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:59) (Musa) said: “Your appointed meeting is the day of the festival, and let the people assemble when the sun has risen (forenoon).”
Ali Quli Qarai
(20:59) He said, Your tryst shall be the Day of Adornment, and let the people be assembled in early forenoon.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:59) He (Moses) replied: ‘Your meeting shall be on the day of the feast, and let the people be assembled by midmorning’
That is translated surah Taha ayat 59 (QS 20: 59) in arabic and english text, may be useful.