(20:112) But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:112) And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:112) And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Abdullah Yusuf Ali
(20:112) But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
Mohammad Habib Shakir
(20:112) And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.
Dr. Ghali
(20:112) And whoever does deeds of righteousness and he is a believer, then he will fear neither injustice nor forfeiture.
Ali Unal
(20:112) Whereas whoever does good, righteous deeds, being a believer, need have no fear of being wronged or deprived (of his just recompense).
Amatul Rahman Omar
(20:112) But he who does deeds of righteousness and is a believer, will have no fear that he will be deprived of his reward or suffer any withholding of his dues.
Literal
(20:112) And who makes/does from the correct/righteous deeds and he is believing, so he does not fear injustice/oppression, and nor anger/humiliation .
Ahmed Ali
(20:112) But he who has done good things and believes, will have no fear of either being wronged or deprived.
A. J. Arberry
(20:112) but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.
Abdul Majid Daryabadi
(20:112) And whosoever worketh of the righteous works, and is a believer, he will not fear Wrong or begrudging
Maulana Mohammad Ali
(20:112)-
Muhammad Sarwar
(20:112) The righteously striving believers should have no fear of being treated with injustice or inequity.
Hamid Abdul Aziz
(20:112) All faces shall be humbled before the Living, the Self-subsisting, Eternal; Hopeless will be indeed the man that carries iniquity on his back.
Faridul Haque
(20:112) And the one who does some good deeds, and is a Muslim – he shall have no fear of injustice, nor suffer any loss.
Talal Itani
(20:112) But whoever has done righteous deeds, while being a believerwill fear neither injustice, nor grievance.
Ahmed Raza Khan
(20:112) And the one who does some good deeds, and is a Muslim he shall have no fear of injustice, nor suffer any loss.
Wahiduddin Khan
(20:112) but he who does good works, being a believer, shall fear no harm nor any injustice.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:112) And he who works deeds of righteousness, while he is a believer, then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment.
Ali Quli Qarai
(20:112) But whoever does righteous deeds, being faithful, will neither fear any injustice or disparagement.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:112) but those who have believed and done good works shall fear neither wrong nor injustice.
That is translated surah Taha ayat 112 (QS 20: 112) in arabic and english text, may be useful.