(20:98) Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:98) Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:98) Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
Abdullah Yusuf Ali
(20:98) But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.
Mohammad Habib Shakir
(20:98) Your Allah is only Allah, there is no god but He; He comprehends all things in (His) knowledge.
(20:98) Surely your God is only Allah; there is no god except He (alone); He has embraced everything (in) His Knowledge.
(20:98) (O my people!) Your only deity is God, other than Whom there is no deity. He encompasses all things in His Knowledge.”
Amatul Rahman Omar
(20:98) (Moses then addressing his people said,) `Your God is only Allâh, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He comprehends all things in (His) knowledge.´
(20:98) Truly your God (is) God who (there is) no god except Him, He widened over every thing (with) knowledge.
(20:98) Your god is only God. There is no other god but He. His knowledge extends over everything.”
A. J. Arberry
(20:98) Your God is only the One God; there is no god, but He alone who in His knowledge embraces everything.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:98) Your God is only Allah, the One other than whom there is no god. He comprehendeth everything in knowledge.
Maulana Mohammad Ali
(20:98) Your Lord is the One who is the only God and He has the knowledge of all things.
Hamid Abdul Aziz
(20:98) Said he, “Then get you gone; verily, it shall be yours in life to say, “Touch me not!” and, verily, for you there is a tryst which you shall surely never break. But look at your god to which you were just now a devout worshipper. We will surely burn it, and scatter it in pieces over the sea.
(20:98) Your God is only Allah – other than for Whom there is no worship
(20:98) Surely your god is God, the One besides whom there is no other god. He comprehends everything in knowledge.
Ahmed Raza Khan
(20:98) Your God is only Allah other than for Whom there is no worship; His knowledge encompasses all things.
(20:98) Your only deity is God, there is no deity but Him. His knowledge encompasses all things.”
(20:98) Your God is only Allah, there is no God but Him. He has full knowledge of all things.
Ali Quli Qarai
(20:98) Indeed your God is Allah. There is no god except Him. He embraces all things in [His] knowledge.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:98) Your God is only One, Allah. There is no god, except He, alone. His knowledge encompasses all things.
That is translated surah Taha ayat 98 (QS 20: 98) in arabic and english text, may be useful.