(20:44) And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah].”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:44) And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:44) And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
Abdullah Yusuf Ali
(20:44) But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah).
Mohammad Habib Shakir
(20:44) Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear.
Dr. Ghali
(20:44) So speak (you both) leniently (Literally: say a lenient) to him, that possibly he would remind himself or would be apprehensive.”
Ali Unal
(20:44) “But speak to him with gentle words, so that he might reflect and be mindful or feel some awe (of me, and behave with humility).”
Amatul Rahman Omar
(20:44) `But speak to him a gentle speech, may be he pays heed and fears (the consequences).´
Literal
(20:44) So you (B) say to him a lenient/flexible saying/opinion and belief, maybe/perhaps he mentions/remembers, or fears.
Ahmed Ali
(20:44) Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear.”
A. J. Arberry
(20:44) yet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:44) Then say to him a gentle saying; haply he may be admonished or he may fear.
Maulana Mohammad Ali
(20:44)-
Muhammad Sarwar
(20:44) Both of you must speak with him in a gentle manner so that perhaps he may come to himself or have fear (of God).”
Hamid Abdul Aziz
(20:44) “Go you both to Pharaoh. Verily, he is outrageous (transgresses beyond bounds).
Faridul Haque
(20:44) And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear.
Talal Itani
(20:44) But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.
Ahmed Raza Khan
(20:44) And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear.
Wahiduddin Khan
(20:44) But speak gently to him; perhaps he may yet take heed or even feel afraid.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:44) And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allah).
Ali Quli Qarai
(20:44) Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:44) Speak to him with gentle words; perhaps he will ponder or fear’
That is translated surah Taha ayat 44 (QS 20: 44) in arabic and english text, may be useful.