(20:39) [Saying], ‘Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.’ And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:39) Saying: ‘Put him (the child) into the Tabut (a box or a case or a chest) and put it into the river (Nile), then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.’ And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:39) Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will,
Abdullah Yusuf Ali
(20:39) Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him’: But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye.
Mohammad Habib Shakir
(20:39) Saying: Put him into a chest, then cast it down into the river, then the river shall throw him on the shore; there shall take him up one who is an enemy to Me and enemy to him, and I cast down upon you love from Me, and that you might be brought up before My eyes;
Dr. Ghali
(20:39) (Saying), ?”Hurl him in the coffer, then hurl it in the main; so let the main cast it on the shore. An enemy of Mine and his will take him.” And I cast on you belovedness from Me, and to be worked out under My Eye (i.e; to be chosen for my Revelation).
Ali Unal
(20:39) Place the child in a chest and cast it into the river, then the river will throw it up on the bank: one who is both My enemy and his enemy (the Pharaoh, who has decided to kill all the new-born sons of the Children of Israel) will take him up. I cast over you (Moses) love from Me (protecting you, so love for you was aroused in the hearts of people who saw you), and so that you were brought up under My eyes.
Amatul Rahman Omar
(20:39) Place him (- Moses) in the chest and put it into the river. The river will cast it on to the bank and the person who is My enemy as well as his will pick him up. And I endowed you with My love with the result that you were brought up before My eyes and under My protection.
Literal
(20:39) That throw/hurl him in the box/chest so throw/hurl him in the body of water (sea/river/lake), so the body of water (sea/river/lake) will throw him by the shore/(river) bank/coast. An enemy for Me, and an enemy for him takes/receives him
Ahmed Ali
(20:39) Put him in a wooden box and cast it in the river. The river will cast it on the bank. An enemy of Ours, and his, will retrieve it.’ We bestowed Our love on you that you may be reared under Our eyes.
A. J. Arberry
(20:39) Cast him into the ark, and cast him into the river, and let the river throw him up on the shore. An enemy of Mine and his shall take him. And I loaded on thee love from Me, and to be formed in My sight,
Abdul Majid Daryabadi
(20:39) Saying! cast him in the ark, and cast him into the river, and the river will throw him on the bank, and then an enemy of Mine and an enemy of his will take him up. And I cast on thee love from Me in order that thou mayest be formed under Mine eye.
Maulana Mohammad Ali
(20:39)-
Muhammad Sarwar
(20:39) to lace her child in a chest and throw it into the sea which would hurl it towards the shore. Then an enemy of Mine who was also the enemy of the child would pick it up from there. I made you attractive and loveable so that you would be reared before My own eyes.
Hamid Abdul Aziz
(20:39) “When We inspired your mother with the message,
Faridul Haque
(20:39) That, Put him into a chest and cast it into the river, so the river shall deposit it on to a shore – therefore one who is an enemy to Me and you, shall pick him up
Talal Itani
(20:39) `Put him in the chest; then cast him into the river. The river will wash him to shore, where an enemy of Mine and an enemy of his will pick him up. And I have bestowed upon you love from Me, so that you may be reared before My eye.
Ahmed Raza Khan
(20:39) That, Put him into a chest and cast it into the river, so the river shall deposit it on to a shore therefore one who is an enemy to Me and you, shall pick him up; and I bestowed upon you love from Myself; and for you to be brought up in My sight.
Wahiduddin Khan
(20:39) Put him into a chest, then cast it into the river. The river will cast it on to the bank, and there he shall be taken up by an enemy of Mine and his.’ I showered My love on you so that you might be reared under My watchful eye.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:39) Saying: `Put him (the child) into the Tabut and put it into the river; then the river shall cast it up on the bank, and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him.’ And I endued you with love from Me, in order that you may be brought up under My Eye.
Ali Quli Qarai
(20:39) Put him in the casket, and cast it into the river. Then the river will cast it on the bank, and he shall be picked up by an enemy of Mine and an enemy of his. And I made you endearing, and that you might be reared under My [watchful] eyes.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:39) saying: “Put him in the box and cast it into the river. The river will cast him on to the bank, and he shall be taken up by an enemy of Mine and an enemy of his.” I lavished My Love on you, and to be formed in My Sight.
That is translated surah Taha ayat 39 (QS 20: 39) in arabic and english text, may be useful.