(20:127) And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:127) And thus do We requite him who transgresses beyond bounds [i.e. commits the great sins and disobeys his Lord (Allah) and believes not in His Messengers, and His revealed Books, like this Quran, etc.], and believes not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:127) Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
Abdullah Yusuf Ali
(20:127) And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring.
Mohammad Habib Shakir
(20:127) And thus do We recompense him who is extravagant and does not believe in the communications of his Lord, and certainly the chastisement of the hereafter is severer and more
Dr. Ghali
(20:127) And thus We recompense him who exceeds all bounds and does not believe in the signs of his Lord; and indeed the torment of the Hereafter is more strict and more enduring.
Ali Unal
(20:127) Thus do We recompense him who is wasteful (of his God-given faculties) and commits excesses, and does not believe in his Lords Revelations. And indeed, the punishment in the Hereafter is more severe and most enduring.
Amatul Rahman Omar
(20:127) That is how We recompense him who transgresses and does not believe in the Messages of his Lord. Indeed, the punishment of the Hereafter is extremely terrible and even more enduring.
Literal
(20:127) And like that We reimburse who extravagated/exceeded the limit, and did not believe with his Lord`s verses/evidences , and the end`s (other life`s) torture (E) (is) stronger (severer) and more lasting (everlasting) .
Ahmed Ali
(20:127) And that is how We requite him who is extravagant and does not believe the signs of his Lord; and surely the punishment of the Hereafter is far more severe and persistent.
A. J. Arberry
(20:127) So We recompense him who is prodigal and believes not in the signs of his Lord; and the chastisement of the world to come is more terrible and more enduring.
Abdul Majid Daryabadi
(20:127) Thus We requite him who trespasseth and believeth not in the signs of his Lord, and surely the torment of the Hereafter is most severe and most lasting.
Maulana Mohammad Ali
(20:127)-
Muhammad Sarwar
(20:127) Thus We recompense those who are unjust and have no faith in Our revelations. The torment in the life to come will be more severe and last longer.
Hamid Abdul Aziz
(20:127) He shall say, “Our revelations came to you, and you did forget them; In like manner are you forgotten this Day!”
Faridul Haque
(20:127) And this is how We reward him who transgresses and does not accept faith in the signs of his Lord
Talal Itani
(20:127) Thus We recompense him who transgresses and does not believe in the revelations of his Lord. The punishment of the Hereafter is more severe, and more lasting.
Ahmed Raza Khan
(20:127) And this is how We reward him who transgresses and does not accept faith in the signs of his Lord; and indeed the punishment of the Hereafter is the most severe and more lasting.
Wahiduddin Khan
(20:127) Thus We shall reward the transgressor who denies the signs of his Lord. But the suffering of the life to come is more terrible and more lasting.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:127) And thus do We requite him who transgresses beyond bounds and believes not in the Ayat of his Lord; and the torment of the Hereafter is far more severe and more lasting.
Ali Quli Qarai
(20:127) Thus do We requite those who transgress and do not believe in the signs of their Lord, and the punishment of the Hereafter is severer and more lasting.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:127) In this way We recompense the prodigal who disbelieves the verses of his Lord. But the punishment of the Everlasting Life is more terrible and everlasting.
That is translated surah Taha ayat 127 (QS 20: 127) in arabic and english text, may be useful.