(20:129) And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:129) And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:129) And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).
Abdullah Yusuf Ali
(20:129) Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite).
Mohammad Habib Shakir
(20:129) And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave (to them).
Dr. Ghali
(20:129) And had it not been for a Word that had gone before from your Lord and a stated term, indeed (torment) (i.e; torment for disobedience) would have been an imposition.
Ali Unal
(20:129) Had it not been for a decree already issued by your Lord, and for a term already appointed (by Him), the judgment (against them) would certainly have been given and executed.
Amatul Rahman Omar
(20:129) But for a word (of promise) already made by your Lord and the term (already) fixed (for them), the inevitable would surely have befallen them by now.
Literal
(20:129) And was it not for a word/sermon preceded from your Lord, (it) would have been necessity/obligation and (a) named/identified term/time.
Ahmed Ali
(20:129) If the decree (of respite) had not been pronounced by your Lord, (the inevitable judgement would have ensued); but a term is fixed (for everything).
A. J. Arberry
(20:129) And but for a word that preceded from thy Lord, and a stated term, it had been fastened.
Abdul Majid Daryabadi
(20:129) And had not a word from thy Lord gone forth, and a term determined, it must necessarily have come.
Maulana Mohammad Ali
(20:129)-
Muhammad Sarwar
(20:129) Had not the word of your Lord been decreed (otherwise), the unbelievers deserved immediate punishment. The appointed time for their punishment will inevitably come.
Hamid Abdul Aziz
(20:129) Is it not guidance for them to know how many generations We have destroyed before them, amidst whose dwelling-places they walk? Verily, in that are signs to men of thought (or intelligence).
Faridul Haque
(20:129) And had not a command of your Lord been passed, then the punishment would have gripped them – and had a term not been appointed.
Talal Itani
(20:129) Were it not for a word that issued from your Lord, the inevitable would have happened, but there is an appointed term.
Ahmed Raza Khan
(20:129) And had not a command of your Lord been passed, then the punishment would have gripped them and had a term not been appointed.
Wahiduddin Khan
(20:129) But for a pre-ordained Word from your Lord, and a term [of respite] already fixed, immediate punishment would inevitably have taken place.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:129) And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).
Ali Quli Qarai
(20:129) Were it not for a prior decree of your Lord and a specified time, [their doom] would have attended [their guilt].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:129) Except for a Word that preceded from your Lord, and a stated term, it had been fastened.
That is translated surah Taha ayat 129 (QS 20: 129) in arabic and english text, may be useful.