Alquran english Taha 76 (arabic: سورة طه) revealed Meccan surah Taha (Taha) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Taha 76 image and TransliterationJannatu AAadnin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka
Quran surah Taha 76 in arabic text
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّىٰ
Quran surah Taha 76 in english translation
Sahih International(20:76) Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(20:76) Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained)].
Mohammed Marmaduke William Pickthall(20:76) Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
Abdullah Yusuf Ali(20:76) Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
Mohammad Habib Shakir(20:76) The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself.
Dr. Ghali(20:76) Gardens of Adn, (Eden) from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of him who has cleansed (himself).
Ali Unal(20:76) Gardens of perpetual bliss through which rivers flow, therein to abide. Such is the recompense of whoever attains to purity.
Amatul Rahman Omar(20:76) Gardens of Eternity served with running streams
Literal(20:76) Treed gardens (as) eternal residence, the rivers/waterways flow/pass from beneath/below it, immortally/eternally in it, and that (is) who purified`s/corrected`s reward/reimbursement .
Ahmed Ali(20:76) Gardens of Eden with rippling streams, where he will live for ever. This is the recompense of those who achieve integrity.
A. J. Arberry(20:76) Gardens of Eden, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the self-purified.
Abdul Majid Daryabadi(20:76) Gardens Everlasting whereunder rivers flow: abiders therein; that is the meed of him who hath purified himself.
Maulana Mohammad Ali(20:76)-
Muhammad Sarwar(20:76) will be rewarded by high status in the gardens of Eden wherein streams flow. Such will be the reward of those who purify themselves.
Hamid Abdul Aziz(20:76) But he who comes to Him a believer who has done right, for them are the highest ranks,
Faridul Haque(20:76) Everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow, abiding in them for ever
Talal Itani(20:76) The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself.
Ahmed Raza Khan(20:76) Everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow, abiding in them for ever; and this is the reward of one who became pure.
Wahiduddin Khan(20:76) he will abide forever in the Gardens of eternity, through which rivers flow. That is the recompense for those who purify themselves.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(20:76) `Adn Gardens, under which rivers flow, wherein they will abide forever, and such is the reward of those who purify themselves.
Ali Quli Qarai(20:76) the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(20:76) living for ever in the Gardens of Eden, underneath which rivers flow. Such shall be the recompense of he who purifies himself. That is translated surah Taha ayat 76 (QS 20: 76) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Taha 75 -(QS 20: 76)-Next to Taha 77QS 20ayat button