(20:63) They said, “Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:63) They said: “Verily! These are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and overcome your chiefs and nobles.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:63) They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;
Abdullah Yusuf Ali
(20:63) They said: “These two are certainly (expert) magicians: their object is to drive you out from your land with their magic, and to do away with your most cherished institutions.
Mohammad Habib Shakir
(20:63) They said: These are most surely two magicians who wish to turn you out from your land by their magic and to take away your best traditions.
Dr. Ghali
(20:63) They said, “Decidedly these two (men) are indeed (both) sorcerers; they would (like) to drive you out of your land by their sorcery, and go away with your exemplary mode (of life).
Ali Unal
(20:63) (The Pharaohs men spoke to the sorcerers, and) they said: “These two men are surely sorcerers intent on driving you out of your land with their sorcery, and doing away with your exemplary way of life.
Amatul Rahman Omar
(20:63) They said, `Surely, these two (brothers, Moses and Aaron) are sorcerers who seek to drive you out of your country by dint of their sorcery and to do away with your ideal religious traditions.
Literal
(20:63) They said: “That those two (are) two magicians/sorcerers (E), they (B) want/intend that they (B) bring you out from your land/Earth with their (B)`s magic/sorcery, and they (B) go/eliminate with your way/religious approach/habit the best example.
Ahmed Ali
(20:63) (And) said: “These two are surely magicians. They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life).
A. J. Arberry
(20:63) saying, ‘These two men are sorcerers and their purpose is to expel you out of your land by their sorcery, and to extirpate your justest way.
Abdul Majid Daryabadi
(20:63) They said: verily these two are magicians, intending to drive you forth from your land by their magic and to do away with your superior way.
Maulana Mohammad Ali
(20:63)-
Muhammad Sarwar
(20:63) and said, “These two people are magicians. They want to expel you from your land through their magic and to destroy your own tradition.
Hamid Abdul Aziz
(20:63) And they argued the matter among themselves, but they kept their counsel secret.
Faridul Haque
(20:63) They said, “Undoubtedly these two are magicians for sure, who wish to expel you from your land by the strength of their magic, and destroy your exemplary religion!”
Talal Itani
(20:63) They said, These two are magicians who want to drive you out of your land with their magic, and to abolish your exemplary way of life.
Ahmed Raza Khan
(20:63) They said, Undoubtedly these two are magicians for sure, who wish to expel you from your land by the strength of their magic, and destroy your exemplary religion!
Wahiduddin Khan
(20:63) They said, “Certainly they are both magicians who want to drive you out of your land by their magic, and destroy your best traditions.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:63) They said: “Verily, these are two magicians. Their object is to drive you out from your land with magic, and to take you away from your exemplary way.”
Ali Quli Qarai
(20:63) They said, These two are indeed magicians who intend to expel you from your land with their magic, and to abolish your excellent tradition!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:63) saying: ‘These two are sorcerers whose aim is to drive you from your land by their sorcery and destroy your noble ways.
That is translated surah Taha ayat 63 (QS 20: 63) in arabic and english text, may be useful.