(70:44) Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(70:44) With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(70:44) With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.
Abdullah Yusuf Ali
(70:44) Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
Mohammad Habib Shakir
(70:44) Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.
Dr. Ghali
(70:44) Submissive will be their be holdings (i.e; gazes).They will be oppressed by humbleness. That is the Day which they were promised.
Ali Unal
(70:44) Downcast will be their eyes, abasement overwhelming them. That is the Day that they have been repeatedly promised.
Amatul Rahman Omar
(70:44) Their eyes will be downcast and shameful
Literal
(70:44) Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , humiliation/disgrace burdens/depresses them ,that (is) the day/time which they were being promised.437
Ahmed Ali
(70:44) Eyes lowered, shame attending. That is the day they have been promised!
A. J. Arberry
(70:44) humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised.
Abdul Majid Daryabadi
(70:44) Downcast shall be their looks; abjectness shall overspread them. Such is the Day which they are promised.
Maulana Mohammad Ali
(70:44)-
Muhammad Sarwar
(70:44) with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised.
Hamid Abdul Aziz
(70:44) Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the Day which they were promised.
Faridul Haque
(70:44) With lowered eyes, disgrace overcoming them
Talal Itani
(70:44) Their eyes cast down; overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised.
Ahmed Raza Khan
(70:44) With lowered eyes, disgrace overcoming them; this is the day, which they had been promised.
Wahiduddin Khan
(70:44) with downcast eyes and faces distorted in shame; such is the Day which they are promised.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(70:44) With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!
Ali Quli Qarai
(70:44) with a humbled look [in their eyes], overcast by abasement. That is the day they had been promised.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(70:44) their eyes are humbled and they are covered with humiliation. Such is the Day that they were promised.
That is translated surah Al Ma’arij ayat 44 (QS 70: 44) in arabic and english text, may be useful.