(70:30) Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(70:30) Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(70:30) Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Abdullah Yusuf Ali
(70:30) Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
Mohammad Habib Shakir
(70:30) Except in the case of their wives or those whom their right hands possess– for these surely are not to be blamed,
Dr. Ghali
(70:30) Except with their spouses or what their right hands possess; then surely they are not blameworthy (Literally: other than being blameworthy).
Ali Unal
(70:30) Save from their spouses or (as a permission for men) those (bondsmaids) whom their right hands possess, for with regard to them they are free from blame.
Amatul Rahman Omar
(70:30) Except from their (free) wives or those (wives of theirs) whom their right hands own (- slave wives), for which they are not to blame.
Literal
(70:30) Except on (for) their spouses and what their rights owned/possessed (i.e.: care-givers of the sick, elderly and disabled under contract), so then they are not blameworthy/blamed.
Ahmed Ali
(70:30) Are free of blame,
A. J. Arberry
(70:30) save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
Abdul Majid Daryabadi
(70:30) Save in regard to their spouses or those whom their right hands own; so verily they are not blameworthy –
Maulana Mohammad Ali
(70:30)-
Muhammad Sarwar
(70:30) except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,
Hamid Abdul Aziz
(70:30) Except in the case of their wives or those whom their right hands possess – for on these surely is no blame,
Faridul Haque
(70:30) Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.
Talal Itani
(70:30) Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame.
Ahmed Raza Khan
(70:30) Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.
Wahiduddin Khan
(70:30) except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(70:30) Except from their wives or their right hand possessions — for (then) they are not blameworthy.
Ali Quli Qarai
(70:30) (apart from their spouses and their slave women, for then they are not blameworthy;
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(70:30) except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy.
That is translated surah Al Ma’arij ayat 30 (QS 70: 30) in arabic and english text, may be useful.