(21:42) Say, “Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?” But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:42) Say: “Who can guard and protect you in the night or in the day from the (punishment of the) Most Beneficent (Allah)?” Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:42) Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
Abdullah Yusuf Ali
(21:42) Say: “Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?” Yet they turn away from the mention of their Lord.
Mohammad Habib Shakir
(21:42) Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah? Nay, they turn aside at the mention of their Lord.
Dr. Ghali
(21:42) Say, “Who will take good care of you by night and in the daytime from The All-Merciful?” No indeed, (but) from the Remembrance of their Lord they are veering away.
Ali Unal
(21:42) Say: “Who could protect you by night and day from the All-Merciful, if He wills to punish you?” And yet, they turn away from the Book of their Lord in aversion.
Amatul Rahman Omar
(21:42) Say, `Who can protect you by night and in the daytime from (the punishment of) the Most Gracious (God)?´ But rather (than thank Him) they are (truly) averse to proclaiming the greatness of their Lord.
Literal
(21:42) Say: “Who guards/protects you by the night and the daytime from the merciful? But they are from mentioning/remembering their Lord objecting/opposing .
Ahmed Ali
(21:42) Say: “Who guards you from Ar-Rahman by night and by day?” Yet from a mention of their Lord they turn away.
A. J. Arberry
(21:42) Say: ‘Who shall guard you by night and in the daytime from the All-merciful?’ Nay, but from the Remembrance of their Lord they are turning away.
Abdul Majid Daryabadi
(21:42) Say thou: who guardeth you by night and by day from the Compassionate! O Yet from the remembrance of their Lord they avert themselves!
Maulana Mohammad Ali
(21:42)-
Muhammad Sarwar
(21:42) Ask them, “Who can protect them from (the wrath of) the Beneficent God during the night and day?” Yet they are neglectful about their Lord.
Hamid Abdul Aziz
(21:42) Prophets before you have been mocked at, but that whereat they jested encompassed those who mocked.
Faridul Haque
(21:42) Proclaim, “Who guards you night and day from the Most Gracious?” In fact they have turned away from the remembrance of their Lord.
Talal Itani
(21:42) Say, Who guards you against the Merciful by night and by day? But they turn away from the mention of their Lord.
Ahmed Raza Khan
(21:42) Proclaim, Who guards you night and day from the Most Gracious? In fact they have turned away from the remembrance of their Lord.
Wahiduddin Khan
(21:42) Say, “Who will save you from the wrath of the Most Gracious, by night and by day?” Yet they turn away from the remembrance of their Lord.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:42) Say: “Who can guard and protect you in the night or in the day from the Most Gracious” Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord.
Ali Quli Qarai
(21:42) Say, Who can guard you, day and night, against [the punishment of] the All-beneficent [should He want to punish you]? Indeed, they are disregardful of their Lords remembrance.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:42) Say: ‘Who will guard you, by night and by day from the Merciful’ But no, they turn away from their Lord’s remembrance.
That is translated surah Al Anbiya ayat 42 (QS 21: 42) in arabic and english text, may be useful.