(21:29) And whoever of them should say, “Indeed, I am a god besides Him”- that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:29) And if any of them should say: “Verily, I am an ilah (a god) besides Him (Allah),” such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:29) And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.
Abdullah Yusuf Ali
(21:29) If any of them should say, “I am a god besides Him”, such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong.
Mohammad Habib Shakir
(21:29) And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust.
Dr. Ghali
(21:29) And whoever of them should say, “Surely I am a god apart from Him, ” then that one We recompense with Hell; thus We recompense the unjust.
Ali Unal
(21:29) If any of them were to attempt to say, “I am a deity besides Him,” We would recompense him with Hell. Thus do We recompense all such wrongdoers.
Amatul Rahman Omar
(21:29) Should anyone of them say, `I am a deity apart from Him
Literal
(21:29) And who says from them: “That I am a god from other than Him.” So that/this, We reimburse him Hell, that is how We reimburse the unjust/oppressive.”
Ahmed Ali
(21:29) If any one of them said: “I am God besides Him,” We should award him Hell; for this is how We requite the evil-doers.
A. J. Arberry
(21:29) If any of them says, ‘I am a god apart from Him’, such a one We recompense with Gehenna; even so We recompense the evildoers.
Abdul Majid Daryabadi
(21:29) And whosoever of them should say: verily I am a god beside Him, such a one We shall requite with Hell; Thus We requite the wrong- doers.
Maulana Mohammad Ali
(21:29)-
Muhammad Sarwar
(21:29) The recompense of those of them who say that they are the Lord instead of God will be hell; thus, do We recompense the unjust ones.
Hamid Abdul Aziz
(21:29) He knows what is before them, and what is behind them, and they can not intercede except for him whom He accepts; and they shrink through awe of Him.
Faridul Haque
(21:29) And the one among them who says, “I am a God beside Allah” – We shall reward him with hell
Talal Itani
(21:29) And whoever of them says, I am a god besides Him, We will reward him with Hell. Thus We reward the wrongdoers.
Ahmed Raza Khan
(21:29) And the one among them who says, I am a God beside Allah We shall reward him with hell; this is how We punish the unjust.
Wahiduddin Khan
(21:29) Whoever of them should say, “I am a deity besides Him,” shall be requited with Hell. Thus do We reward the wrongdoers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:29) And if any of them should say: “Verily, I am a god besides Him,” such We should recompense with Hell. Thus We recompense the wrongdoers.
Ali Quli Qarai
(21:29) Should any of them say, I am a god besides Him, We will requite him with hell. Thus do We requite the wrongdoers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:29) If any one of them says: ‘I am a god other than Him’ We will recompense him with Gehenna (Hell). As such We recompense the harmdoers.
That is translated surah Al Anbiya ayat 29 (QS 21: 29) in arabic and english text, may be useful.