(20:128) Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:128) Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:128) Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.
Abdullah Yusuf Ali
(20:128) Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Mohammad Habib Shakir
(20:128) Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding.
Dr. Ghali
(20:128) So, is it not (a sign) to guide them, how many generations We have caused to perish before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs for the ones endowed with intelligence.
Ali Unal
(20:128) Is it not a guidance for them how many a generation We have destroyed before them, in whose ruined dwelling-places they walk about (in the present)? Surely in that there are signs (manifesting the truth) for people of discernment.
Amatul Rahman Omar
(20:128) Does it afford them no guidance that We destroyed before them many a generation in whose dwellings they now go about. Indeed, in this there are signs for those who possess understanding.
Literal
(20:128) Did He not guide to them how many from the generations/peoples of eras before them We made die/destroyed , they walk in their residences, that (E) in that (are) verses/evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning powers.
Ahmed Ali
(20:128) Did they not learn from the many generations that We destroyed before them, whose habitations they now frequent? Verily there are signs in this for men of understanding.
A. J. Arberry
(20:128) Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs for men possessing reason.
Abdul Majid Daryabadi
(20:128) Hath it not served as guidance to them how many a generation We have destroyed before them, amidst whose dwellings they Walk! Verily therein are signs for men of sagacity.
Maulana Mohammad Ali
(20:128)-
Muhammad Sarwar
(20:128) Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason.
Hamid Abdul Aziz
(20:128) Thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the revelations of his Lord; and the doom of the hereafter is keener and more lasting!
Faridul Haque
(20:128) So did they not gain guidance from (knowing) how many generations We have destroyed before them, among whose dwellings they walk? Indeed in it are signs for men of intellect.
Talal Itani
(20:128) Is it not instructive to them, how many generations before them We destroyed, in whose settlements they walk? Surely in that are signs for people of understanding.
Ahmed Raza Khan
(20:128) So did they not gain guidance from (knowing) how many generations We have destroyed before them, among whose dwellings they walk? Indeed in it are signs for men of intellect.
Wahiduddin Khan
(20:128) Do they not learn a lesson from Our destruction of many generations before them in whose dwelling-places they walk about? Surely in this are signs for men of understanding.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:128) Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk Verily, in this are signs indeed for men of understanding.
Ali Quli Qarai
(20:128) Does it not dawn upon them how many generations We have destroyed before them, amid [the ruins of] whose dwellings they walk? There are indeed signs in this for those who have reason.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:128) Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling places they walk? Surely, in this there are signs for thoseof reason.
That is translated surah Taha ayat 128 (QS 20: 128) in arabic and english text, may be useful.