Quran surah Taha 104 (QS 20: 104) in arabic and english translation

Alquran english Taha 104 (arabic: سورة طه) revealed Meccan surah Taha (Taha) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Taha is 20 surah (chapter) of the Quran, with 135 verses (ayat). this is QS 20:104 english translate.

Quran surah Taha 104 image and Transliteration

quran image Taha104 Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman  

Quran surah Taha 104 in arabic text

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

Quran surah Taha 104 in english translation

Sahih International

(20:104) We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, “You remained not but one day.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(20:104) We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: “You stayed no longer than a day!”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(20:104) We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.

Abdullah Yusuf Ali

(20:104) We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: “Ye tarried not longer than a day!”

Mohammad Habib Shakir

(20:104) We know best what they say, when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.

Dr. Ghali

(20:104) We know best what they say, as the most exemplary of them in (their) mode (of life) say, “Decidedly you have lingered (nothing) except a day.”

Ali Unal

(20:104) It is We Who have full knowledge of what they talk about, when the most perceptive among them say, “You stayed only one day.”

Amatul Rahman Omar

(20:104) We know best what they will say, when the one of the most upright conduct among them will say, `You have lived (here) only for a day.´

Literal

(20:104) We are more knowledgeable with what they say, when their best example (in a) method/path says: “That (E) you stayed/remained except a day.”

Ahmed Ali

(20:104) We know well what they will say when the most upright among them will say: “You did not tarry more than a day.”

A. J. Arberry

(20:104) We know very well what they will say, when the justest of them in the way will say, ‘You have tarried only a day.’

Abdul Majid Daryabadi

(20:104) We are the Best Knower of that which they will say, when the best of them in judgment Will say: ye tarried not save for a day.

Maulana Mohammad Ali

(20:104)-

Muhammad Sarwar

(20:104) We know best what they say. The moderate ones among them will say, “You did not live on earth for more than a day.”

Hamid Abdul Aziz

(20:104) They shall whisper to each other, “You have only tarried ten days.”

Faridul Haque

(20:104) We know well what they will utter, whereas the wisest among them will say, “You have stayed just for a day.”

Talal Itani

(20:104) We are fully aware of what they say, when the most exemplary of them in conduct will say, “You have lingered only a day.”

Ahmed Raza Khan

(20:104) We know well what they will utter, whereas the wisest among them will say, “You have stayed just for a day.”

Wahiduddin Khan

(20:104) We know best what they will say. The most perceptive of them will say, “You stayed only one day.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(20:104) We know very well what they will say, when the best among them in knowledge and wisdom will say: “You stayed no longer than a day!”

Ali Quli Qarai

(20:104) We know best what they will say, when the smartest of them in approach will say, ‘You stayed only a day!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(20:104) We know well what they will say. The most just among them in the matter will declare: ‘You have stayed away but one day’   That is translated surah Taha ayat 104 (QS 20: 104) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Taha 103 -(QS 20: 104)-Next to Taha 105

QS 20ayat button

Leave a Reply