(20:122) Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:122) Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:122) Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
Abdullah Yusuf Ali
(20:122) But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.
Mohammad Habib Shakir
(20:122) Then his Lord chose him, so He turned to him and guided (him).
Dr. Ghali
(20:122) Thereafter his Lord selected him; so He relented to him, and He guided him.
Ali Unal
(20:122) Thereafter his Lord chose him (for His favor), accepted His repentance, and bestowed His guidance upon him.
Amatul Rahman Omar
(20:122) Then (it came to pass that) his Lord chose him (for His benedictions) and turned to him with mercy and guided (him) to the right path.
Literal
(20:122) Then His Lord chose/purified him, so He forgave on him, and guided.
Ahmed Ali
(20:122) Then his Lord chose him and relented towards him, and showed him the way;
A. J. Arberry
(20:122) Thereafter his Lord chose him, and turned again unto him, and He guided him.
Abdul Majid Daryabadi
(20:122) Thereafter his Lord accepted him, and relented toward him, and guided him.
Maulana Mohammad Ali
(20:122)-
Muhammad Sarwar
(20:122) His Lord forgave him, accepted his repentance, and gave him guidance.
Hamid Abdul Aziz
(20:122) And they ate there from, and their shame became apparent to them; and they began to stitch upon themselves some leaves of the garden; and Adam rebelled against his Lord, and went astray.
Faridul Haque
(20:122) Then his Lord chose him, and inclined towards him with His mercy, and guided him.
Talal Itani
(20:122) But then his Lord recalled him, and pardoned him, and guided him.
Ahmed Raza Khan
(20:122) Then his Lord chose him, and inclined towards him with His mercy, and guided him.
Wahiduddin Khan
(20:122) Then his Lord had mercy on him, accepted his repentance and guided him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:122) Then his Lord chose him, and turned to him with forgiveness, and gave him guidance.
Ali Quli Qarai
(20:122) Then his Lord chose him, and turned to him clemently, and guided him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:122) But afterwards his Lord chose him; He turned again towards him and guided him.
That is translated surah Taha ayat 122 (QS 20: 122) in arabic and english text, may be useful.