(51:32) They said, “Indeed, we have been sent to a people of criminals
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(51:32) They said: “We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(51:32) They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,
Abdullah Yusuf Ali
(51:32) They said, “We have been sent to a people (deep) in sin;-
Mohammad Habib Shakir
(51:32) They said: Surely we are sent to a guilty people,
Dr. Ghali
(51:32) They said, “Surely we have been sent to a criminal people,
Ali Unal
(51:32) They said: “Indeed, we have been sent to a people who are all criminals,
Amatul Rahman Omar
(51:32) They said, `We have been sent towards a guilty people who have severed their ties (with God).
Literal
(51:32) They said: “That we, we were sent to a nation committing crimes/sins.”
Ahmed Ali
(51:32) They said: “We have been sent to a wicked people
A. J. Arberry
(51:32) They said, ‘We have been sent to a people of sinners,
Abdul Majid Daryabadi
(51:32) They said: verily we are sent Unto a people, guilty.
Maulana Mohammad Ali
(51:32)-
Muhammad Sarwar
(51:32) They replied, “We have been sent to a sinful people
Hamid Abdul Aziz
(51:32) They said, “Surely we are sent to a guilty people,
Faridul Haque
(51:32) They said, We have been sent towards a guilty nation.
Talal Itani
(51:32) They said, We are sent to a people guilty of sin.
Ahmed Raza Khan
(51:32) They said, We have been sent towards a guilty nation.
Wahiduddin Khan
(51:32) They replied, “We have been sent to a sinful people,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(51:32) They said: “We have been sent to a people who are criminals.”
Ali Quli Qarai
(51:32) They said, We have been sent toward a guilty people,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(51:32) They replied: ‘We are sent to a sinful nation,
That is translated surah Az Zariyat ayat 32 (QS 51: 32) in arabic and english text, may be useful.