(51:51) And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(51:51) And set not up (or worship) any other ilahan (god) along with Allah [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(51:51) And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
Abdullah Yusuf Ali
(51:51) And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
Mohammad Habib Shakir
(51:51) And do not set up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.
Dr. Ghali
(51:51) And do not set up with Allah another god; surely I am an evident, constant warner from Him to you.
Ali Unal
(51:51) “And do not set up another deity besides God. I am surely a plain warner from Him to you.”
Amatul Rahman Omar
(51:51) `Never set up another god (to be worshipped) along with Allâh. Surely, I am a plain Warner to you from Him.´
Literal
(51:51) And do not make/put with God another god, that I am for you from Him a clear/evident warner/giver of notice.
Ahmed Ali
(51:51) Do not set up another god with God. I give you a clear warning from Him.
A. J. Arberry
(51:51) And set not up with God another god; I am a clear warner from Him to you.
Abdul Majid Daryabadi
(51:51) And set not up another god with Allah; verily I am Unto you from Him a warner manifest.
Maulana Mohammad Ali
(51:51)-
Muhammad Sarwar
(51:51) Do not choose other gods besides Him. I have been sent from Him to plainly warn you”.
Hamid Abdul Aziz
(51:51) And set not up with Allah another God: surely I am a plain Warner to you from Him.
Faridul Haque
(51:51) And do not appoint other deities along with Allah
Talal Itani
(51:51) And do not set up any other god with God. I am to you from Him a clear warner.
Ahmed Raza Khan
(51:51) And do not appoint other deities along with Allah; indeed I am from Him, a clear Herald of Warning towards you.
Wahiduddin Khan
(51:51) Do not set up another god, along with God. I come from Him to warn you plainly.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(51:51) And set not up any other god along with Allah. Verily, I am a plain warner to you from Him.
Ali Quli Qarai
(51:51) Do not set up another god besides Allah. Indeed I am from Him a manifest warner to you.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(51:51) Do not set up with Allah another god. I am a clear warner to you from Him.
That is translated surah Az Zariyat ayat 51 (QS 51: 51) in arabic and english text, may be useful.