(20:55) From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:55) Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:55) Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
Abdullah Yusuf Ali
(20:55) From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.
Mohammad Habib Shakir
(20:55) From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time.
Dr. Ghali
(20:55) Thereof We created you, and We will bring you back into it, and We bring you out of it on another occasion (i.e; a second time).
Ali Unal
(20:55) From it (earth) We create you, and into it are We returning you, and out of it will We bring you forth a second time.
Amatul Rahman Omar
(20:55) We have created you from this (universe) and into this We will make you return and from this We will raise you to life a second time.
Literal
(20:55) From it We created you, in it We return/repeat you, and from it We bring you out another once/again.
Ahmed Ali
(20:55) We created you from the earth and will revert you back to it; and raise you up from it a second time.
A. J. Arberry
(20:55) Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:55) Thereof We created you, and thereunto We return you, and therefrom We shall bring You forth once again.
Maulana Mohammad Ali
(20:55)-
Muhammad Sarwar
(20:55) We have created you from the earth to which We will return you and will bring you back to life again.
Hamid Abdul Aziz
(20:55) Eat and pasture your cattle there from. Verily, in this are signs to those endowed with intelligence (minds or understanding).
Faridul Haque
(20:55) From the earth We have created you, and to it We shall return you, and from it We shall raise you again.
Talal Itani
(20:55) From it We created you, and into it We will return you, and from it We will bring you out another time.
Ahmed Raza Khan
(20:55) From the earth We have created you, and to it We shall return you, and from it We shall raise you again.
Wahiduddin Khan
(20:55) From the earth We have created you and We will return you to it, and from it We shall bring you forth a second time.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:55) Thereof We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.
Ali Quli Qarai
(20:55) From it did We create you, into it shall We return you, and from it shall We bring you forth another time.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:55) We created you from it (the earth), and to it We shall restore you; and from it We will bring you forth yet a second time.
That is translated surah Taha ayat 55 (QS 20: 55) in arabic and english text, may be useful.