(51:44) But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(51:44) But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sa’iqah overtook them while they were looking.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(51:44) But they rebelled against their Lord’s decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;
Abdullah Yusuf Ali
(51:44) But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
Mohammad Habib Shakir
(51:44) But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw.
Dr. Ghali
(51:44) Yet they rebelled against the Command of their Lord; so that stunning (thunderbolt) took them (away) (while) they were looking on.
Ali Unal
(51:44) But they rebelled against their Lords decree, so the thunderbolt (along with the blast) seized them, even while they were looking on.
Amatul Rahman Omar
(51:44) But they disdainfully disobeyed the commandment of their Lord, so a thunderbolt struck them while they looked on (utterly confused).
Literal
(51:44) So they become arrogant/disobedient from their Lord`s order/command, so the death/destructive torture punished/took them, and (while) they are looking/watching .
Ahmed Ali
(51:44) But they disobeyed the command of their Lord; so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape,
A. J. Arberry
(51:44) Then they turned in disdain from the commandment of their Lord, and the thunderbolt took them and they themselves beholding
Abdul Majid Daryabadi
(51:44) Then they disdained the command of their Lord; wherefore the bolt laid hold of them even while they looked on.
Maulana Mohammad Ali
(51:44)-
Muhammad Sarwar
(51:44) They transgressed against the command of their Lord. So a blast of sound struck them and they were unable to do anything but stare.
Hamid Abdul Aziz
(51:44) But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling (thunderbolt or stunning noise of an earthquake) overtook them while they looked.
Faridul Haque
(51:44) In response they rebelled against their Lords command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching.
Talal Itani
(51:44) But they defied the command of their Lord, so the lightning struck them as they looked on.
Ahmed Raza Khan
(51:44) In response they rebelled against their Lords command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching.
Wahiduddin Khan
(51:44) But they rebelled against the command of their Lord. So the thunderbolt overtook them while they looked on:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(51:44) But they insolently defied the command of their Lord, so the Sa`iqah overtook them while they were looking.
Ali Quli Qarai
(51:44) Then they defied the command of their Lord; so the thunderbolt seized them as they looked on.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(51:44) But in their pride they turn away from the commandment of their Lord and the thunderbolt struck them whilst they were looking;
That is translated surah Az Zariyat ayat 44 (QS 51: 44) in arabic and english text, may be useful.