Quran surah Az Zariyat 9 (QS 51: 9) in arabic and english translation

Alquran english Az Zariyat 9 (arabic: سورة الذاريات) revealed Meccan surah Az Zariyat (The Winnowing Winds) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Az Zariyat is 51 surah (chapter) of the Quran, with 60 verses (ayat). this is QS 51:9 english translate.

Quran surah Az Zariyat 9 image and Transliteration

quran image Az Zariyat9 Yufaku AAanhu man ofika  

Quran surah Az Zariyat 9 in arabic text

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

Quran surah Az Zariyat 9 in english translation

Sahih International

(51:9) Deluded away from the Qur’an is he who is deluded.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(51:9) Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Quran) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment of Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(51:9) He is made to turn away from it who is (himself) averse.

Abdullah Yusuf Ali

(51:9) Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.

Mohammad Habib Shakir

(51:9) He is turned away from it who would be turned away.

Dr. Ghali

(51:9) Diverged therefrom whoever is diverged (from truth).

Ali Unal

(51:9) Whoever has been deluded from it (the Qur’an) is (first) self-deluded (turning away from the right way in thought, belief, and action).

Amatul Rahman Omar

(51:9) Through which are deluded away (from the truth) such as would be deluded (to falsehood).

Literal

(51:9) Who was lied to/turned away from it, he (will) be lied to/turned away.

Ahmed Ali

(51:9) From which only he turns who is turned away.

A. J. Arberry

(51:9) and perverted therefrom are some.

Abdul Majid Daryabadi

(51:9) Turned aside therefrom is who is turned aside.

Maulana Mohammad Ali

(51:9)-

Muhammad Sarwar

(51:9) Let whoever wishes, turn away from Our Quran.

Hamid Abdul Aziz

(51:9) He is turned away by them from truth, who would be (or wishes to be) turned away.

Faridul Haque

(51:9) Only those who are destined to revert, are reverted from it.

Talal Itani

(51:9) Averted from it is he who is averted.

Ahmed Raza Khan

(51:9) Only those who are destined to revert, are reverted from it.

Wahiduddin Khan

(51:9) he is turned away from [the truth] who is destined to be so turned away.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(51:9) Turned aside therefrom is he who is turned aside.

Ali Quli Qarai

(51:9) He who has been turned away [from the truth] is turned away from it.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(51:9) and are turned away from him who is turned.   That is translated surah Az Zariyat ayat 9 (QS 51: 9) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Az Zariyat 8 -(QS 51: 9)-Next to Az Zariyat 10

QS 51ayat button

Leave a Reply