(23:31) Then We produced after them a generation of others.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:31) Then, after them, We created another generation.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:31) Then, after them, We brought forth another generation;
Abdullah Yusuf Ali
(23:31) Then We raised after them another generation.
Mohammad Habib Shakir
(23:31) Then We raised up after them another generation.
Dr. Ghali
(23:31) Thereafter even after them, We brought into being another generation.
Ali Unal
(23:31) Then, after them, We brought forth another generation.
Amatul Rahman Omar
(23:31) Then We raised another generation after them.
Literal
(23:31) Then We originated/developed from after them people of one era/generation/century, others.
Ahmed Ali
(23:31) After them We raised a new generation.
A. J. Arberry
(23:31) Thereafter, after them, We produced another generation,
Abdul Majid Daryabadi
(23:31) Then, after them We brought forth anot her generation.
Maulana Mohammad Ali
(23:31)-
Muhammad Sarwar
(23:31) We brought another generation into existence after the people of Noah.
Hamid Abdul Aziz
(23:31) Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind).
Faridul Haque
(23:31) Then after them, We created another generation.
Talal Itani
(23:31) Then, after them, We established another generation.
Ahmed Raza Khan
(23:31) Then after them, We created another generation.
Wahiduddin Khan
(23:31) Then We raised another generation after them,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:31) Then, after them, We created another generation.
Ali Quli Qarai
(23:31) Then after them We brought forth another generation,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:31) Then We produced after them another generation
That is translated surah Al Muminun ayat 31 (QS 23: 31) in arabic and english text, may be useful.