(23:115) Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:115) Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:115) Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Abdullah Yusuf Ali
(23:115) Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?
Mohammad Habib Shakir
(23:115) What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?
Dr. Ghali
(23:115) Did you then reckon that We created you only for sport and that you would not be returned to Us?”
Ali Unal
(23:115) “Or did you think that We created you in vain, and that you should devote all your time to play and entertainment, and that you would not be brought back to Us?”
Amatul Rahman Omar
(23:115) `Did you then think that We had created you without purpose and that you would not be brought back to Us?´
Literal
(23:115) Did you think/suppose , that We created you playfully and mockingly , and that you are not being returned to Us?
Ahmed Ali
(23:115) Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us?”
A. J. Arberry
(23:115) What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?’
Abdul Majid Daryabadi
(23:115) Deem ye that We have created youl in vain and that unto Us ye are not to be returned?
Maulana Mohammad Ali
(23:115)-
Muhammad Sarwar
(23:115) Did you think that We had created you for a playful purpose and that you were not to return to Us?”
Hamid Abdul Aziz
(23:115) He will say, “You have only tarried a little, if you but knew.
Faridul Haque
(23:115) So do you think that We have created you needlessly, and that you do not have to return to Us?
Talal Itani
(23:115) Did you think that We created you in vain, and that to Us you will not be returned?
Ahmed Raza Khan
(23:115) So do you think that We have created you needlessly, and that you do not have to return to Us?
Wahiduddin Khan
(23:115) Do you imagine that We created you without any purpose and that you would not be brought back to Us?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:115) Did you think that We had created you in play, and that you would not be brought back to Us
Ali Quli Qarai
(23:115) Did you suppose that We created you aimlessly, and that you will not be brought back to Us?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:115) Did you think that We had created you only for play, and that you would never be returned to Us’
That is translated surah Al Muminun ayat 115 (QS 23: 115) in arabic and english text, may be useful.