(23:52) And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:52) And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:52) And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
Abdullah Yusuf Ali
(23:52) And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
Mohammad Habib Shakir
(23:52) And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.
Dr. Ghali
(23:52) And surely this nation of yours is one nation, and I am your Lord; so have piety towards Me.
Ali Unal
(23:52) This community of yours is one single community of the same faith, and I am your Lord (Who creates, sustains, and protects you), so hold Me alone in fear and keep your duty to Me in piety.
Amatul Rahman Omar
(23:52) Surely, (know that) this community of yours is (infact) one community (and your religion one religion), and I am your Lord, so take Me as (your) shield.
Literal
(23:52) And that this (is) your nation, one nation and I am your Lord so fear and obey Me.
Ahmed Ali
(23:52) Verily this your order is one order, and I am your Lord, so fear Me.
A. J. Arberry
(23:52) Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so fear Me.’
Abdul Majid Daryabadi
(23:52) And verily this religion of yours is one religion, and I am your Lord, so fear Me.
Maulana Mohammad Ali
(23:52)-
Muhammad Sarwar
(23:52) Your religion is one and I am your Lord. Have fear of Me”.
Hamid Abdul Aziz
(23:52) O you messengers! Eat of the good things and do right; verily, I am aware of what you do.
Faridul Haque
(23:52) And indeed this religion of yours is one religion only and I am your Lord, therefore fear Me.
Talal Itani
(23:52) This nation of yours is one nation, and I am your Lord, so fear Me.
Ahmed Raza Khan
(23:52) And indeed this religion of yours is one religion only and I am your Lord, therefore fear Me.
Wahiduddin Khan
(23:52) Your religion is but one religion — and I am your only Lord, therefore, fear Me.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:52) And verily, this your religion is one religion, and I am your Lord, so have Taqwa.”
Ali Quli Qarai
(23:52) Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:52) Your nation is but one nation, and I am your Lord, therefore fear Me.
That is translated surah Al Muminun ayat 52 (QS 23: 52) in arabic and english text, may be useful.