(23:111) Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance – that they are the attainers [of success].”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:111) Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:111) Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.
Abdullah Yusuf Ali
(23:111) I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss…
Mohammad Habib Shakir
(23:111) Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.
Dr. Ghali
(23:111) Surely today, I have recompensed them for that they (endured) patiently; (and) (i.e; because) they are the ones who are triumphant.”
Ali Unal
(23:111) “But look, today I have rewarded them for what they endured patiently, so that they are those who are the triumphant.”
Amatul Rahman Omar
(23:111) `This day I have rewarded them for their patient endurance so that they are the ones who have attained their goals and achieved bliss.´
Literal
(23:111) That I rewarded/reimbursed them the day/today because (of) what they were patient, that they are, they are the winners/successful .
Ahmed Ali
(23:111) I have rewarded them this day for they were constant, and they have come to attainment.”
A. J. Arberry
(23:111) Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant.’
Abdul Majid Daryabadi
(23:111) Verily I have recompensed them today for they bear patiently, verily they! are the achievers.
Maulana Mohammad Ali
(23:111)-
Muhammad Sarwar
(23:111) On this day I have given them their reward for their exercising patience and it is they who have triumphed.”
Hamid Abdul Aziz
(23:111) “But you took them for a jest (treated them with ridicule) until you forgot My reminder and did laugh at them.
Faridul Haque
(23:111) Indeed this day I have rewarded them for their endurance, so that it is they who are the successful.
Talal Itani
(23:111) Today, I have rewarded them for their endurance. They are the ones who are the triumphant.
Ahmed Raza Khan
(23:111) Indeed this day I have rewarded them for their endurance, so that it is they who are the successful.
Wahiduddin Khan
(23:111) I have rewarded them this Day for their steadfastness, and it is they who have triumphed.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:111) Verily, I have rewarded them this Day for their patience; they are indeed the ones that are successful.
Ali Quli Qarai
(23:111) Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:111) Today I shall recompense them for their patience, for it is they that have won.
That is translated surah Al Muminun ayat 111 (QS 23: 111) in arabic and english text, may be useful.