Alquran english Al Anbiya 93 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Anbiya 93 image and TransliterationWataqattaAAoo amrahum baynahum kullun ilayna rajiAAoona
Quran surah Al Anbiya 93 in arabic text
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
Quran surah Al Anbiya 93 in english translation
Sahih International(21:93) And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(21:93) But they have broken up and differed as regards their religion among themselves. (And) they all shall return to Us.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(21:93) And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
Abdullah Yusuf Ali(21:93) But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.
Mohammad Habib Shakir(21:93) And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall all come back.
Dr. Ghali(21:93) And they differed about their Command (i.e; broken themselves into sects) among themselves; all are returning to Us.
Ali Unal(21:93) But people have broken up and differed among themselves as regards the Religion. But they are all bound to return to Us (to account for all that they did).
Amatul Rahman Omar(21:93) But they (- the latter generations) split up their affair (of religion) among themselves (and became divided into factions), and all will return to Us.
Literal(21:93) And they separated/divided their matter/affair between them, all/each to Us are returning.
Ahmed Ali(21:93) But they split up the order among themselves; (yet) all of them have to come back to Me.
A. J. Arberry(21:93) But they split up their affair between them; all shall return to Us.
Abdul Majid Daryabadi(21:93) And they cut up their affair among them:, all are unto Us returners.
Maulana Mohammad Ali(21:93)-
Muhammad Sarwar(21:93) People have divided themselves into many sects, but all will return to Us.
Hamid Abdul Aziz(21:93) Verily, this your religion (or brotherhood) is a single religion (brotherhood); and I am your Lord, so serve Me.
Faridul Haque(21:93) And others have shattered their works into pieces among themselves
Talal Itani(21:93) But they splintered themselves into factions. They will all return to Us.
Ahmed Raza Khan(21:93) And others have shattered their works into pieces among themselves; all have to return to Us.
Wahiduddin Khan(21:93) But they divided themselves into factions, but to Us they shall all return.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(21:93) But they have broken up and differed in their religion among themselves. (And) they all shall return to Us.
Ali Quli Qarai(21:93) They have fragmented their religion among themselves, but everyone of them will return to Us.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(21:93) But they (the Christians and Jews) split their affair between them all shall return to Us. That is translated surah Al Anbiya ayat 93 (QS 21: 93) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Anbiya 92 -(QS 21: 93)-Next to Al Anbiya 94QS 21ayat button