(21:80) And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:80) And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:80) And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
Abdullah Yusuf Ali
(21:80) It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other’s violence: will ye then be grateful?
Mohammad Habib Shakir
(21:80) And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?
Dr. Ghali
(21:80) And We taught him the working out of clothing (i.e; coat of mail) for you to fortify you against your violence; then are you thankful?
Ali Unal
(21:80) And We taught him the art of making iron coats-of-mail so that they might fortify you from the violence of war. So, are you (really people who are) thankful?
Amatul Rahman Omar
(21:80) And We taught him (the art of) making coats of mail for you (people), that they designed to fortify you against (one another´s) violence (in your wars). Will you then be grateful?
Literal
(21:80) And We taught/instructed him a trade/skill/craft (of) clothes/shields for you, to fortify/protect you from your hardship in war, so are you thankful/grateful?
Ahmed Ali
(21:80) And We taught him the art of making coats of mail to shield you from each other’s violence. Will you not be grateful even then?
A. J. Arberry
(21:80) And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence; then are you thankful?
Abdul Majid Daryabadi
(21:80) And We taught him the art of making the coats of mail for you that it may protect you from your violence; are ye then thankful?
Maulana Mohammad Ali
(21:80)-
Muhammad Sarwar
(21:80) We taught him the art of making coats of mail so that you could protect yourselves during a war. Will you then give thanks?
Hamid Abdul Aziz
(21:80) And We gave Solomon right understanding of matters (or cases). To each of them We gave judgment and knowledge; and it was by Our power that the hills and the birds celebrate Our praises with David. It was We who did it.
Faridul Haque
(21:80) And We taught him to make a garment for you, to protect you from your hurt
Talal Itani
(21:80) And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?
Ahmed Raza Khan
(21:80) And We taught him to make a garment for you, to protect you from your hurt; so will you be thankful?
Wahiduddin Khan
(21:80) We taught him the art of making coats of mail for you, to protect you in battle. Will you then give thanks?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:80) And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful
Ali Quli Qarai
(21:80) We taught him the making of coats of mail for you, to protect you from your [own] violence. Will you then be grateful?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:80) We taught him the craft of making garments that fortify you against your own violence. Are you thankful?
That is translated surah Al Anbiya ayat 80 (QS 21: 80) in arabic and english text, may be useful.