(21:31) And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:31) And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:31) And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
Abdullah Yusuf Ali
(21:31) And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
Mohammad Habib Shakir
(21:31) And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.
Dr. Ghali
(21:31) And We have made in the earth anchorages (i.e; the mountains) so that it should not reel with them, and We made therein ravines (Or; passageways) as ways, that possibly they would be guided.
Ali Unal
(21:31) We have set up firm mountains on the earth lest it should shake them with its movement, and We have made thereon broad paths, so that they might find their way.
Amatul Rahman Omar
(21:31) And We have made firm mountains on the earth so that they may be a source of benefit and provision for the people and lest it should quake with them. And We made on it wide pathways that people may find right guidance to reach the goal.
Literal
(21:31) And We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided.
Ahmed Ali
(21:31) We placed stabilisers in the earth so that as it revolved with them you lived undisturbed; and We provided passageways between them so that men may find their way;
A. J. Arberry
(21:31) And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided;
Abdul Majid Daryabadi
(21:31) And We have placed in the earth firm mountains lest it should move away with them, and We placed therein Passages for paths, that haply they may be guided.
Maulana Mohammad Ali
(21:31)-
Muhammad Sarwar
(21:31) We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance.
Hamid Abdul Aziz
(21:31) Do not those who disbelieve see that the heavens and the earth were of one piece, and We parted them; and We made every living thing from water. Will they then not believe?
Faridul Haque
(21:31) And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them
Talal Itani
(21:31) And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided.
Ahmed Raza Khan
(21:31) And We have placed mountains as anchors in the earth so that it may not shake with them; and We kept wide roads in it, so that they may find guidance.
Wahiduddin Khan
(21:31) We set firm mountains upon the earth lest it should sway under them, and We placed therein passages for paths so that they might find their way.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:31) And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
Ali Quli Qarai
(21:31) We set firm mountains in the earth lest it should shake with them, and We made broad ways in them so that they may be guided [to their destinations].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:31) We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided.
That is translated surah Al Anbiya ayat 31 (QS 21: 31) in arabic and english text, may be useful.