(36:14) When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, “Indeed, we are messengers to you.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:14) When We sent to them two Messengers, they belied them both, so We reinforced them with a third, and they said: “Verily! We have been sent to you as Messengers.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:14) When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you.
Abdullah Yusuf Ali
(36:14) When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, “Truly, we have been sent on a mission to you.”
Mohammad Habib Shakir
(36:14) When We sent to them two, they rejected both of them, then We strengthened (them) with a third, so they said: Surely we are apostles to you.
Dr. Ghali
(36:14) As We sent to them two (men). Yet they cried them lies, so We reinforced them with a third. Then they said, “Surely we are (sent) to you as Emissaries.”
Ali Unal
(36:14) When We first sent them two (Messengers) and they denied them, We reinforced them with a third, and they said: “Surely we are Messengers sent to you (with Gods Message).”
Amatul Rahman Omar
(36:14) (At first) We sent to them two (Messengers, Moses and Jesus) but they cried lies to them. Then We strengthened (Our Apostles) with a third (- the Prophet Muhammad by fulfilling in his person their prophecies about his advent). So they said, (as a general Message to the people), `We have been sent to you (as Messengers by God).´
Literal
(36:14) When We sent to them two, so they denied/falsified them (B) , so We strengthened/ supported with a third, so they said: “We (E) (are) sent/being sent to you.”
Ahmed Ali
(36:14) When We sent two of them they called them liars; so We sent a third to strengthen them. “We have been sent to you,” they said.
A. J. Arberry
(36:14) when We sent unto them two men, but they cried them lies, so We sent a third as reinforcement. They said, ‘We are assuredly Envoys unto you.
Abdul Majid Daryabadi
(36:14) What time We sent Unto them two, then they belied the twain, wherefore We strengthened them with a third, and they said: verily we are Unto you the sent ones.
Maulana Mohammad Ali
(36:14)-
Muhammad Sarwar
(36:14) We sent them two Messengers whom they rejected. We supported them by sending a third one who told the people, “We are the Messengers (of God) who have been sent to you”.
Hamid Abdul Aziz
(36:14) And set out to them a similitude: The ´Companions of the City´, when the messengers came to it.
Faridul Haque
(36:14) When We had sent two towards them and they denied them both, so We fortified them with a third, and they all said, Indeed we have been sent to you.
Talal Itani
(36:14) We sent them two messengers, but they denied them both, so We reinforced them with a third. They said, We are messengers to you.
Ahmed Raza Khan
(36:14) When We had sent two towards them and they denied them both, so We fortified them with a third, and they all said, Indeed we have been sent to you.
Wahiduddin Khan
(36:14) When We sent them two messengers, they rejected them both, so We strengthened them with a third. They said, “Truly, we have been sent to you [by God] as messengers.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:14) When We sent to them two Messengers, they denied them both; so We reinforced them with a third, and they said: “Verily, we have been sent to you as Messengers.”
Ali Quli Qarai
(36:14) When We sent to them two [apostles], they impugned both of them. Then We reinforced them with a third, and they said, We have indeed been sent to you.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:14) We sent to them two, but they belied them so We reinforced them with a third. They said: ‘We have surely been sent as Messengers to you’
That is translated surah Ya Sin ayat 14 (QS 36: 14) in arabic and english text, may be useful.