(71:27) Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(71:27) If You leave them, they will mislead Your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(71:27) If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
Abdullah Yusuf Ali
(71:27) For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
Mohammad Habib Shakir
(71:27) For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children)
Dr. Ghali
(71:27) Surely in case You leave them behind, they will lead Your bondmen into error, and will beget none except the most- disbelieving impious.
Ali Unal
(71:27) “If You do leave them, they will lead Your servants astray, and they will beget none but shameless and dissolute thankless unbelievers.
Amatul Rahman Omar
(71:27) `For if you leave them (thus) they will (only) lead Your servants astray and will beget only immoral and ungrateful (children).
Literal
(71:27) That You, if You leave them, they misguide Your worshippers/servants , and they do not give birth except (to a) debaucher/corrupter, disbeliever.
Ahmed Ali
(71:27) If you leave them, they will lead Your creatures astray, and beget but iniquitous and ungrateful offspring.
A. J. Arberry
(71:27) Surely, if Thou leavest them, they will lead Thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines.
Abdul Majid Daryabadi
(71:27) Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
Maulana Mohammad Ali
(71:27) Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, so they said: Surely we have heard a wonderful Qur’an,
Muhammad Sarwar
(71:27) if You do, they will mislead Your servants and will only give birth to ungrateful sinners.
Hamid Abdul Aziz
(71:27) “For surely if you leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful ones.”
Faridul Haque
(71:27) Indeed, if You spare them, they will mislead your bondmen – and their descendants, if any, will be none except the wicked, very ungrateful.
Talal Itani
(71:27) If You leave them, they will mislead your servants, and will breed only wicked unbelievers.
Ahmed Raza Khan
(71:27) Indeed, if You spare them, they will mislead your bondmen and their descendants, if any, will be none except the wicked, very ungrateful.
Wahiduddin Khan
(71:27) if You leave any, they will misguide Your servants, and they will beget none but sinners and deniers of truth —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(71:27) If You leave them, they will mislead Your servants, and they will beget none but wicked disbelievers.
Ali Quli Qarai
(71:27) If You leave them, they will lead astray Your servants, and will beget none except vicious ingrates.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(71:27) Surely, if You leave them they will mislead Your worshipers and father none but the immoral, and unbelievers.
That is translated surah Nuh ayat 27 (QS 71: 27) in arabic and english text, may be useful.