(71:26) And Noah said, “My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(71:26) And Nuh (Noah) said: “My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(71:26) And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land.
Abdullah Yusuf Ali
(71:26) And Noah, said: “O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
Mohammad Habib Shakir
(71:26) And Nuh said: My Lord! leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
Dr. Ghali
(71:26) And Nuh said, “Lord! Do not leave (out) upon the earth of the disbelievers any residence-dweller!
Ali Unal
(71:26) Noah also said: “My Lord! Do not leave on the earth any from among the unbelievers dwelling therein!
Amatul Rahman Omar
(71:26) And Noah had prayed (to his God), `My Lord! do not leave a single dweller from among the disbelievers on the land.
Literal
(71:26) And Noah said: “My Lord, do not leave on the earth/Planet Earth from the disbelievers a resident/inhabitant.”
Ahmed Ali
(71:26) Noah said: “O Lord, do not leave a single habitation of unbelievers on the earth.
A. J. Arberry
(71:26) And Noah said, ‘My Lord, leave not upon the earth of the unbelievers even one.
Abdul Majid Daryabadi
(71:26) And Nuh said: my Lord! leave not upon the earth of the infidels one inhabitant.
Maulana Mohammad Ali
(71:26)-
Muhammad Sarwar
(71:26) Noah said, “Lord, do not leave a single disbeliever on earth;
Hamid Abdul Aziz
(71:26) And Noah said, “My Lord! Leave not upon the land any dweller from among the unbelievers:
Faridul Haque
(71:26) And prayed Nooh, O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.
Talal Itani
(71:26) Noah said, My Lord, do not leave of the unbelievers a single dweller on earth.
Ahmed Raza Khan
(71:26) And prayed Nooh, O my Lord! Do not leave any of the disbelievers dwelling in the land.
Wahiduddin Khan
(71:26) Noah prayed, “O my Lord! Do not leave on earth a single one of those who deny the truth —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(71:26) And Nuh said: “My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth Dayyar!”
Ali Quli Qarai
(71:26) And Noah said, My Lord! Do not leave on the earth any inhabitant from among the faithless.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(71:26) And Noah (supplicated) saying: ‘My Lord, do not leave a single unbeliever upon the earth.
That is translated surah Nuh ayat 26 (QS 71: 26) in arabic and english text, may be useful.