(71:21) Noah said, “My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(71:21) Nuh (Noah) said: “My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but only loss.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(71:21) Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;
Abdullah Yusuf Ali
(71:21) Noah said: “O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.
Mohammad Habib Shakir
(71:21) Nuh said: My Lord! surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
Dr. Ghali
(71:21) Nuh said, “Lord! Surely they have disobeyed me, and closely followed him whose wealth and children have not increased them in anything except (greater) loss,
Ali Unal
(71:21) Noah (turned to his Lord, and) said: “My Lord! They have disobeyed me and followed those whose wealth and children have increased them only in loss and self-ruin.
Amatul Rahman Omar
(71:21) Noah said, `My Lord! they (- my people) have disobeyed me. They follow (such leaders) whose wealth and children only add to their loss.´
Literal
(71:21) Noah said: “My Lord, that they truly disobeyed me, and they followed who his properties/possessions , and his children/child did not increase him except loss .”
Ahmed Ali
(71:21) But they did not listen to me,” Noah said, “and followed him whose wealth and children only added to his ruin.
A. J. Arberry
(71:21) Noah said, ‘My Lord, they have rebelled against me, and followed him whose wealth and children increase him only in loss,
Abdul Majid Daryabadi
(71:21) Nuh said. my Lord! verily they have disobeyed me and followed them whose riches and children have only increased them in loss.
Maulana Mohammad Ali
(71:21)-
Muhammad Sarwar
(71:21) Noah said, “Lord, they have disobeyed me and followed those whose wealth and children will only bring about destruction for them.
Hamid Abdul Aziz
(71:21) Noah said, “My Lord! Surely they have disobeyed me and followed him whose wealth and children have added to him nothing but loss.
Faridul Haque
(71:21) Prayed Nooh, O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.
Talal Itani
(71:21) Noah said, My Lord, they have defied me, and followed him whose wealth and children increase him only in perdition.
Ahmed Raza Khan
(71:21) Prayed Nooh, O my Lord! They have disobeyed me, and they follow the one whose wealth and children increase nothing for him except ruin.
Wahiduddin Khan
(71:21) Noah supplicated, “Lord, they have disobeyed me, and followed those whose wealth and children have only added to their ruin;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(71:21) Nuh said: “My Lord! They have disobeyed me, and followed one whose wealth and children give him no increase but loss.”
Ali Quli Qarai
(71:21) Noah said, My Lord! They have disobeyed me, following someone whose wealth and children only add to his loss,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(71:21) Noah said: ‘My Lord, they have rebelled against me and followed he whose wealth and offspring increase him only in loss,
That is translated surah Nuh ayat 21 (QS 71: 21) in arabic and english text, may be useful.