(40:77) So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:77) So be patient (O Muhammad SAW), verily, the Promise of Allah is true, and whether We show you (O Muhammad SAW in this world) some part of what We have promised them, or We cause you to die, then it is to Us they all shall be returned.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:77) Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back.
Abdullah Yusuf Ali
(40:77) So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.
Mohammad Habib Shakir
(40:77) So be patient, surely the promise of Allah is true. So should We make you see part of what We threaten them with, or should We cause you to die, to Us shall they be returned.
Dr. Ghali
(40:77) So (endure) patiently; surely the promise of Allah is true. So whether We definitely show you some of (the pains) We promise them or We definitely take you up (to Us), then to Us they will be returned.
Ali Unal
(40:77) So, be patient (O Messenger), for surely Gods promise is true. Whether We let you witness some of what We have promised them, or whether We cause you to die (before it befalls them), still it is to Us that they will return.
Amatul Rahman Omar
(40:77) Patiently persevere then. Verily, the promise of Allâh is bound to be fulfilled, whether We let you see (descend on them in your lifetime) a part of that punishment We have promised them, and whether We cause you to die before (you see it, it matters little), to Us they will be brought back.
Literal
(40:77) So be patient, that truly God`s promise (is) true/truth , so either We show you/make you understand some of which We promise them, or We make you die, so to Us they be returned.
Ahmed Ali
(40:77) So you persevere with patience (in your mission). The promise of God is true. Whether We show you some of the punishment We have promised them, or gather you up in death, they have to come back to Us.
A. J. Arberry
(40:77) So be thou patient; surely God’s promise is true. Whether We show thee a part of that We promise them, or We call thee unto Us, to Us they shall be returned.
Abdul Majid Daryabadi
(40:77) Wherefore persevere thou; verily the promise of Allah is true; then whether We let thee see a part of that wherewith We have promised them, or whether We cause thee to die, Unto us they all will be caused to retvtn.
Maulana Mohammad Ali
(40:77)-
Muhammad Sarwar
(40:77) (Muhammad), exercise patience. The promise of God is true. Whether We let you witness the suffering with which they were threatened or because of your death (you do not see them suffering,), We shall still punish them when they return to Us (on the Day of Judgment).
Hamid Abdul Aziz
(40:77) So be patient (O Muhammad), verily the promise of Allah is true. Whether We let you see part of what We promise them, or whether We cause you to die, to Us shall they be returned.
Faridul Haque
(40:77) Therefore be patient (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), undoubtedly Allahs promise is true
Talal Itani
(40:77) So be patient. The promise of God is true. Whether We show you some of what We have promised them, or take you to Us, to Us they will be returned.
Ahmed Raza Khan
(40:77) Therefore be patient (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), undoubtedly Allahs promise is true; and whether We show some of what We promise them, or cause you to pass away before it in any case they will return to Us.
Wahiduddin Khan
(40:77) So be patient [Prophet], for God’s promise is true: whether We show you part of what We have promised them in this life, or cause you to die first, it is to Us that they will be recalled.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:77) So be patient, verily, the promise of Allah is true and whether We show you some part of what We have promised them, or We cause you to die, then still it is to Us they all shall be returned.
Ali Quli Qarai
(40:77) So be patient! Allahs promise is indeed true. Whether We show you a part of what We promise them, or take you away [before that], [in any case] they will be brought back to Us.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:77) Therefore have patience, the Promise of Allah is true. Whether We show you something of that We promise them or call you to Us, to Us they shall all return.
That is translated surah Ghafir ayat 77 (QS 40: 77) in arabic and english text, may be useful.