(40:25) And when he brought them the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive.” But the plan of the disbelievers is not except in error.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:25) Then, when he brought them the Truth from Us, they said: “Kill the sons of those who believe with him and let their women live”, but the plots of disbelievers are nothing but errors!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:25) And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
Abdullah Yusuf Ali
(40:25) Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, “Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females,” but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!…
Mohammad Habib Shakir
(40:25) So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive; and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.
Dr. Ghali
(40:25) Then as soon as he came to them with the Truth from Our Providence, they said, “Kill the sons of the ones who have believed with him, and (spare) alive their women.” And in no way can the plotting of the disbelievers (end) except in error.
Ali Unal
(40:25) When he brought them the truth from Our Presence (so clearly that they could not deny it), they said: “Kill the sons of those who believe (in his Message) along with him and let live their womenfolk (for further humiliation and suffering).” But the scheming of unbelievers is but bound to fail.
Amatul Rahman Omar
(40:25) So when he brought them the truth from Us they said, `Go on slaying the sons of those who have believed and joined with him, and go on sparing their womenfolk to make them immodest.´ But futile are the schemes of the disbelievers (and ever bound to fail).
Literal
(40:25) So when He came to them with the truth from at Us, they said: “Kill/fight (the) sons of those who believed with him, and shame/keep alive their women, and the disbelievers` plot/conspiracy (is) not except in misguidance.”
Ahmed Ali
(40:25) And when he brought the truth to them from Us, they said: “Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.” But the unbelievers’ stratagem is bound to fail.
A. J. Arberry
(40:25) And when he brought them the truth from Us, they said, ‘Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.’ But the guile of the unbelievers is ever in error.
Abdul Majid Daryabadi
(40:25) And when he came to them with the truth from before Us, they said: slay the sons of those who have believed with him, and let their women live. And the plot of the infidels was naught but vain.
Maulana Mohammad Ali
(40:25)-
Muhammad Sarwar
(40:25) When We sent him to them for a genuine purpose, they said, “Kill the sons of those who have believed in him but keep their women alive.” The plots of the unbelievers can only result in failure.
Hamid Abdul Aziz
(40:25) So when he brought to them the truth from Us, they said, “Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive.” But the plots of unbelievers come to nothing but errors (and delusions).
Faridul Haque
(40:25) So when he brought the truth from Our presence to them, they said, Kill the sons of those who believe in him, and keep their women alive
Talal Itani
(40:25) Then, when he came to them with the truth from Us, they said, Kill the sons of those who have believed with him, and spare their daughters. But the scheming of the unbelievers can only go astray.
Ahmed Raza Khan
(40:25) So when he brought the truth from Our presence to them, they said, Kill the sons of those who believe in him, and keep their women alive; and the evil scheme of the disbelievers only keeps wandering astray.
Wahiduddin Khan
(40:25) When he came to them with the truth from Us, they said, “Slay the sons of those who believe with him and spare only their daughters” — the schemes of those who denied the truth were futile.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:25) Then, when he brought them the Truth from Us, they said: “Kill with him the sons of those who believe and let their women live;” but the plots of disbelievers are nothing but in vain!
Ali Quli Qarai
(40:25) So when he brought them the truth from Us, they said, Kill the sons of the faithful who are with him, and spare their women. But the stratagems of the faithless only go awry.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:25) And when he brought them the truth from Us they said: ‘Kill the sons of those who believe with him, but spare their women’ But the scheming of the unbelievers is always in error.
That is translated surah Ghafir ayat 25 (QS 40: 25) in arabic and english text, may be useful.