(40:75) [The angels will say], “That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:75) That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:75) (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.
Abdullah Yusuf Ali
(40:75) That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
Mohammad Habib Shakir
(40:75) That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.
Dr. Ghali
(40:75) That is (due to the fact) that you used to exult in the earth untruthfully, (Literally: without the truth) and (due to the fact) that you used to live in merriment.
Ali Unal
(40:75) “That (His leading you astray and your punishment) is because you arrogantly exulted on the earth without (sense of the bounds of) right, and because you were arbitrary in your exulting.
Amatul Rahman Omar
(40:75) (It will be said to them,) `That is because you exulted in the land without any justification and because you behaved with vanity.
Literal
(40:75) That (is) because (of) what you were being happy/rejoiceful/delighted in the earth/Planet Earth without the right/truth , and because (of) what you were being lively and joyful .
Ahmed Ali
(40:75) This is so because you went about exulting wrongfully in the land, (will they be told), “and you were insolent.
A. J. Arberry
(40:75) That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant.
Abdul Majid Daryabadi
(40:75) That is because ye had been exulting in the earth without right, and because ye had been strutting.
Maulana Mohammad Ali
(40:75)-
Muhammad Sarwar
(40:75) They will be told, “This (torment) is the result of your unreasonable happiness on the earth and of your propagation of falsehood.
Hamid Abdul Aziz
(40:75) (It is said,) “That is because you exulted in the earth unjustly and because you behaved insolently.”
Faridul Haque
(40:75) This is the recompense of your being happy upon falsehood in the earth, and the recompense of your conceit.
Talal Itani
(40:75) That is because you used to rejoice on earth in other than the truth, and because you used to behave with vanity.
Ahmed Raza Khan
(40:75) This is the recompense of your being happy upon falsehood in the earth, and the recompense of your conceit.
Wahiduddin Khan
(40:75) that is because you exulted in the land without justification and because you behaved insolently.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:75) That was because you had been exulting in the earth without any right, and that you used to rejoice extremely.
Ali Quli Qarai
(40:75) That [punishment] is because you used to boast unduly on the earth and because you used to strut.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:75) (And it will be said): ‘That is because you rejoiced on earth in things of which you had no right, and were very happy.
That is translated surah Ghafir ayat 75 (QS 40: 75) in arabic and english text, may be useful.