(40:9) And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day – You will have given him mercy. And that is the great attainment.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:9) And save them from (the punishment, because of what they did of) the sins, and whomsoever You save from (the punishment, because of what they did of) the sins (i.e. excuse them) that Day, him verily, You have taken into mercy. And that is the supreme success.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:9) And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme triumph.
Abdullah Yusuf Ali
(40:9) And preserve them from (all) ills; and any whom Thou dost preserve from ills that Day,- on them wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement.
Mohammad Habib Shakir
(40:9) And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds this day, indeed Thou hast mercy on him, and that is the mighty achievement.
(40:9) And protect them from odious deeds, And whomever You protect from odious deeds upon that Day, on him You have had mercy; and it is that which is the magnificent triumph.”
(40:9) “And protect them from (doing) evil deeds (and the consequences thereof on the Day of Judgment). Whoever You protect from evils on that Day, You have surely had mercy on him; and that is the supreme triumph.”
Amatul Rahman Omar
(40:9) `And save them from all types of evils. Indeed, You will have shown mercy to the person whom, on that Day, you save from evils. And that (to be saved) is indeed the great achievement.´
(40:9) And protect them (from) the sins/crimes
(40:9) Protect them from evil; and whosoever You preserve from evil on that Day shall have surely received Your mercy. This will be the great triumph.”
A. J. Arberry
(40:9) And guard them against evil deeds; whomsoever Thou guardest against evil deeds on that day, on him Thou hast had mercy; and that is indeed the mighty triumph.
Abdul Majid Daryabadi
(40:9) And protect them from evils. And whosoever Thou shalt protect from evils on that Day, him Thou hast of a surety taken into mercy and that: it is an achievement mighty.
Maulana Mohammad Ali
(40:9) Lord, keep them away from evil deeds. Whomever You have saved from evil on the Day of Judgment has certainly been granted Your mercy and this is the greatest triumph.
Hamid Abdul Aziz
(40:9) “And keep them from evil deeds, and whom Thou keepest from evil deeds this day, Thou hast indeed taken into Thine mercy, and that is the supreme triumph.
(40:9) And save them from the evil consequences of sins
(40:9) And shield them from the evil deeds. Whomever You shield from the evil deeds, on that Day, You have had mercy on him. That is the supreme achievement.
Ahmed Raza Khan
(40:9) And save them from the evil consequences of sins; and whomever You save from the evil consequences of sins on that Day so You have indeed had mercy upon him; and this only is the greatest success.
(40:9) Protect them from all evil deeds: those You protect from [the punishment for] evil deeds will receive Your mercy — that is the supreme success.”
(40:9) And save them from the sins, and whomsoever You save from the sins that Day, him verily, You have taken into mercy.” And that is the supreme success.
Ali Quli Qarai
(40:9) Save them from the ills [of the Day of Retribution]; and whomever You save from the ills that day, You will have had mercy upon him, and that is the great triumph.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:9) and guard them against all evil deeds. Whosoever You guarded against evil deeds on that Day, surely, You have had mercy upon them, and that is indeed the mighty triumph’
That is translated surah Ghafir ayat 9 (QS 40: 9) in arabic and english text, may be useful.