(40:84) And when they saw Our punishment, they said,” We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:84) So when they saw Our punishment, they said: “We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:84) Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him).
Abdullah Yusuf Ali
(40:84) But when they saw Our Punishment, they said: “We believe in Allah,- the one Allah – and we reject the partners we used to join with Him.”
Mohammad Habib Shakir
(40:84) But when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him.
Dr. Ghali
(40:84) Then, as soon as they saw Our violence, they said, “We believe in Allah alone, and we disbelieve in whatever we used to be associating with Him.”
Ali Unal
(40:84) Then when they saw Our mighty punishment, they exclaimed: “We have come to believe in God as One and rejected all that we used to associate (with Him)!”
Amatul Rahman Omar
(40:84) So when they saw Our punishment they said, `We believe in Allâh alone, and We reject (all) that we used to associate with Him.´
Literal
(40:84) So when they saw/understood Our might/power they said: “We believed with (in) God alone, and we disbelieved with what we were with Him sharing/making partners.”
Ahmed Ali
(40:84) So that when they saw Our might, they said: “We believe in God the one and single, and reject those we associated (with Him).” —
A. J. Arberry
(40:84) Then, when they saw Our might, they said, ‘We believe in God alone, and we disbelieve in that we were associating with Him.’
Abdul Majid Daryabadi
(40:84) Then when they behold Our prowess, they said: we believe in Allah alone, and we disbelieve in that which with Him we have been associating.
Maulana Mohammad Ali
(40:84)-
Muhammad Sarwar
(40:84) They said, “We believe in One God and disbelieve in whatever we had considered equal to Him,” when they experienced Our wrath.
Hamid Abdul Aziz
(40:84) But when they saw Our punishment, they said, “We believe in Allah alone and we deny what we used to associate with Him.”
Faridul Haque
(40:84) So when they saw Our punishment, they said, We accept faith in the One Allah, and reject those whom we ascribed with Him.
Talal Itani
(40:84) Then, when they witnessed Our might, they said, We believe in God alone, and we reject what we used to associate with Him.
Ahmed Raza Khan
(40:84) So when they saw Our punishment, they said, We accept faith in the One Allah, and reject those whom we ascribed with Him.
Wahiduddin Khan
(40:84) but when they saw Our punishment, they said, “We believe in God, the One God, and we reject the partners we used to associate with Him,”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:84) So when they saw Our punishment, they said: “We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners.”
Ali Quli Qarai
(40:84) Then, when they sighted Our punishment, they said, We believe in Allah alone, and disavow what we used to take as His partners.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:84) And when they saw Our Might, they said: ‘We believe in Allah alone, and we disbelieve in that we used to associate with Him’
That is translated surah Ghafir ayat 84 (QS 40: 84) in arabic and english text, may be useful.