(39:41) Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided – it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager over them.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(39:41) Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) for mankind in truth. So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss. And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(39:41) Lo! We have revealed unto thee (Muhammad) the Scripture for mankind with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a warder over them.
Abdullah Yusuf Ali
(39:41) Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
Mohammad Habib Shakir
(39:41) Surely We have revealed to you the Book with the truth for the sake of men; so whoever follows the right way, it is for his own soul and whoever errs, he errs only to its detriment; and you are not a custodian over them.
Dr. Ghali
(39:41) Surely We have sent down upon you (The Prophet) the Book for mankind with the Truth. So whoever accepts guidance, then it is for his self, and whoever errs (away) then surely he errs away only against it; and in no way are you a constant trustee over them.
Ali Unal
(39:41) Surely We have sent down the Book to you with the truth for humankind (embodying the truth, and with no falsehood in it). So, whoever chooses to go right, it is for his own souls good; and whoever chooses to go astray, goes astray but to its own harm. You are not one appointed as a guardian over them (to assume their responsibility for going right).
Amatul Rahman Omar
(39:41) Behold! We have revealed to you the perfect Book, it comprises the truth and wisdom. (It is) for the good of mankind. So he who follows (this) guidance will do so for the good of his own soul, and he who goes astray will do so to its own detriment (and so will himself suffer the loss). You are not responsible for them.
Literal
(39:41) We (E) descended on (to) you The Book for the people with the truth , so who guided, so to himself, and who misguided so but he misguides on it, and you are not then with a guardian/protector/trustee .
Ahmed Ali
(39:41) We have Sent down this Book to you with the truth for all mankind. So, he who comes to guidance does so for himself, and he who goes astray does so for his own loss; on you does not lie their guardianship.
A. J. Arberry
(39:41) Surely We have sent down upon thee the Book for mankind with the truth. Whosoever is guided, is only guided to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss; thou art not a guardian over them.
Abdul Majid Daryabadi
(39:41) Verily We! We have sent down Unto thee the Book for mankind? with truth. Then whosoever receiveth guidance, it is for his soul and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt; and thou art not over them a trustee.
Maulana Mohammad Ali
(39:41)-
Muhammad Sarwar
(39:41) (Muhammad), We have revealed the Book to you for mankind in all truth. Whoever seeks guidance does so for his own good. Whosoever goes astray goes against his own soul. You are not their representative.
Hamid Abdul Aziz
(39:41) Verily, We have revealed to you the Book with the truth for the sake of mankind; so whoever follows the right way, it is for the good of his own soul and whoever errs, he errs only to its injury; and you are not a custodian over them.
Faridul Haque
(39:41) We have indeed sent down this Book to you with the truth, in order to guide mankind
Talal Itani
(39:41) We sent down upon you the Book for mankind in truth. He who follows guidance does so for the good of his soul. And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer.
Ahmed Raza Khan
(39:41) We have indeed sent down this Book to you with the truth, in order to guide mankind; so whoever attains guidance has attained it is for his own good, and whoever strays, has strayed for his own harm; and you are not at all responsible for them.
Wahiduddin Khan
(39:41) [O Prophet!] We have sent down to you the Book for mankind with the truth. Then whoever adopts the right way, will do so for his own soul, and whoever goes astray, injures his own soul. You are not their custodian.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(39:41) Verily, We have sent down to you the Book for mankind in truth. So, whosoever accepts the guidance, it is only for himself; and whosoever goes astray, he goes astray only to his (own) loss. And you are not a trustee over them.
Ali Quli Qarai
(39:41) Indeed We have sent down the Book to you with the truth for [the deliverance of] mankind. So whoever is guided is guided for his own sake, and whoever goes astray, goes astray to his own detriment, and it is not your duty to watch over them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(39:41) Surely, We have sent down to you the Book for mankind with the truth. Whosoever is guided, is guided for himself, and he who goes astray, it is only for his own loss, you (Prophet Muhammad) are not their (compulsory) guardian.
That is translated surah Az Zumar ayat 41 (QS 39: 41) in arabic and english text, may be useful.