(37:180) Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(37:180) Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(37:180) Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Abdullah Yusuf Ali
(37:180) Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
Mohammad Habib Shakir
(37:180) Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
Dr. Ghali
(37:180) All Extolment be to your Lord, The Lord of Might, above whatever they describe!
Ali Unal
(37:180) All-Glorified is your Lord, the Lord of might and glory, exalted above all that they attribute (to Him).
Amatul Rahman Omar
(37:180) Holy is your Lord, the Lord of all honour and power. He is far above the (polytheistic) things they attribute (to Him).
Literal
(37:180) Your Lord`s praise/glory, Lord (of) the glory/might/power about what they describe/categorize.
Ahmed Ali
(37:180) Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him.
A. J. Arberry
(37:180) Glory be to thy Lord, the Lord of Glory, above that they describe!
Abdul Majid Daryabadi
(37:180) Hallowed be thine Lord, the Lord of Majesty, from that which they ascribe!
Maulana Mohammad Ali
(37:180)-
Muhammad Sarwar
(37:180) Your Lord, the Lord of Honor, is too exalted to be considered as they describe Him.
Hamid Abdul Aziz
(37:180) Glorified be your Lord, the Lord of Majesty, above all that which they attribute (unto Him).
Faridul Haque
(37:180) Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say.
Talal Itani
(37:180) Exalted be your Lord, the Lord of Glory, beyond their allegations.
Ahmed Raza Khan
(37:180) Purity is to your Lord, the Lord of Honour, from all what they say.
Wahiduddin Khan
(37:180) Glory be to your Lord: the Lord of Glory is far above what they attribute to Him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(37:180) Glorified be your Lord, the Lord of Al-`Izzah! (He is free) from what they attribute unto Him!
Ali Quli Qarai
(37:180) Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they allege [concerning Him].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(37:180) Exaltations be to your Lord, the Lord of Might, above that they describe!
That is translated surah As Saffat ayat 180 (QS 37: 180) in arabic and english text, may be useful.
Assalamualaikum
Brother whay Allah Or God write on translate in qur’an lord not Allah or God?