(39:17) But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(39:17) Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(39:17) And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
Abdullah Yusuf Ali
(39:17) Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News: so announce the Good News to My Servants,-
Mohammad Habib Shakir
(39:17) And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants,
Dr. Ghali
(39:17) And the ones who avoid the Taghut (i.e. false gods) that they might not worship them and (turn) penitent to Allah, for them is good tidings! So give good tidings to My bondmen.
Ali Unal
(39:17) As for those who keep away from false deities and powers of evil (who institute patterns of faith and rule in defiance of God) away from worshipping them, and turn toward God in penitence, for them are glad tidings, so give the glad tidings to My servants,
Amatul Rahman Omar
(39:17) But there await good tidings for those who restrain themselves from worshipping the transgressor (to the limit as defined by God) and turn to Allâh. So give glad tidings to My servants,
Literal
(39:17) And those who avoided/distanced the idols/every thing worshipped other than God that (E) they worship it, and they repented/obeyed to God, for them (is) the good news, so announce good news (to) My worshippers/slaves .
Ahmed Ali
(39:17) There are happy tidings for those who keep away from the worship of false gods and turn to God in repentance. Give glad tidings to My creatures.
A. J. Arberry
(39:17) Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servants
Abdul Majid Daryabadi
(39:17) And those who avoid the devils lest they should worship them and turn Unto Allah in penitence, for them are glad tidings. Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Maulana Mohammad Ali
(39:17)-
Muhammad Sarwar
(39:17) Those who have avoided worshipping idols and have turned in repentance to God will receive the glad news.
Hamid Abdul Aziz
(39:17) And as for those who put away false gods, lest they should worship them and turn to Allah, they shall have good news. Therefore give good news to My servants,
Faridul Haque
(39:17) And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah for them are glad tidings
Talal Itani
(39:17) As for those who avoid the worship of idols, and devote themselves to Godtheirs is the good news. So give good news to My servants.
Ahmed Raza Khan
(39:17) And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah for them are glad tidings; therefore give glad tidings to My bondmen.
Wahiduddin Khan
(39:17) There is good news for those who shun the worship of false deities and turn to God, so give good news to My servants,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(39:17) Those who avoid At-Taghut by not worshipping them and turn to Allah, for them are glad tidings; so announce the good news to My servants.
Ali Quli Qarai
(39:17) As for those who stay clear of the worship of fake deities and turn penitently to Allah, there is good news for them. So give good news to My servants
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(39:17) Those who shun the worship of idols and turn in repentance to Allah for them glad tidings. Therefore give good tidings to My worshipers,
That is translated surah Az Zumar ayat 17 (QS 39: 17) in arabic and english text, may be useful.