(43:78) We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:78) Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:78) We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
Abdullah Yusuf Ali
(43:78) Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
Mohammad Habib Shakir
(43:78) Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.
Dr. Ghali
(43:78) Indeed We have already come to you with the Truth, but most of you are hating the Truth.
Ali Unal
(43:78) We have brought you the truth, assuredly, but most of you are averse to the truth.
Amatul Rahman Omar
(43:78) (God will say,) `We really brought you the Truth, yet most of you were those who found the truth hard (to follow).´
Literal
(43:78) We had (E) come to you with the truth , and but most of you to the truth (are) hating.
Ahmed Ali
(43:78) We have brought to you the truth, but most of you despise the truth.
A. J. Arberry
(43:78) We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.’
Abdul Majid Daryabadi
(43:78) Assuredly We brought the truth Unto you, but most Of you are to the truth averse.
Maulana Mohammad Ali
(43:78)-
Muhammad Sarwar
(43:78) We brought you the truth but most of you disliked it”.
Hamid Abdul Aziz
(43:78) Certainly We have brought you the Truth, but most of you are averse to the Truth.
Faridul Haque
(43:78) Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.
Talal Itani
(43:78) We have given you the truth, but most of you hate the truth.
Ahmed Raza Khan
(43:78) Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.
Wahiduddin Khan
(43:78) We have certainly brought the truth to you: but most of you have an aversion for the truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:78) Indeed We have brought the truth to you, but most of you have a hatred for the truth.
Ali Quli Qarai
(43:78) We certainly brought you the truth, but most of you were averse to the truth.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:78) We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 78 (QS 43: 78) in arabic and english text, may be useful.