(43:39) And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:39) It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah’s remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:39) And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.
Abdullah Yusuf Ali
(43:39) When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment!
Mohammad Habib Shakir
(43:39) And since you were unjust, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.
(43:39) And it will never profit you today, as you did injustice, that you are partners in the torment.
(43:39) “It is of no avail to you at all today (this remorse after death). For you did wrong (in the world), and you will suffer the punishment together.”
Amatul Rahman Omar
(43:39) (It will be said to the satanic people that Day,) `Now, when (it has been once proved) that you have acted unjustly, (the fact) that you are sharers in the punishment (with those who misled you) will be of no use to you at all this Day.
(43:39) (It) will never/not benefit you today/the day if you caused injustice/oppressed, that you are in the torture sharing.359
(43:39) But nothing will avail you on that day, for you were unjust, and you will be partners in the punishment.
A. J. Arberry
(43:39) It shall not profit you today, since you did evil, that you are partners in the chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(43:39) And it Will profit you not today, because ye have done wrong, that ye are in the torment sharers.
Maulana Mohammad Ali
(43:39) They will be told on the Day of Judgment, “Regret will never be of any benefit to you. You have done injustice to your souls and you will share the torment”.
Hamid Abdul Aziz
(43:39) And since you were wrong-doers, it will not profit you this day that you are sharers in the chastisement.
(43:39) (It will be said to them) And you will not benefit from them this day, whereas you are unjust – for you are all partners in the punishment.
(43:39) It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering.
Ahmed Raza Khan
(43:39) (It will be said to them) And you will not benefit from them this day, whereas you are unjust for you are all partners in the punishment.
(43:39) It will be said [to such a person], “You have done wrong. Having partners in punishment will be of no avail to you today.”
(43:39) It will profit you not this Day as you did wrong, (and) that you will be sharers in the punishment.
Ali Quli Qarai
(43:39) Today that will be of no avail to you. As you did wrong, so will you share in the punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:39) Because of the harm you did, it would be of no benefit to you today, you are partners in the punishment.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 39 (QS 43: 39) in arabic and english text, may be useful.