(43:59) Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:59) He [‘Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:59) He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
Abdullah Yusuf Ali
(43:59) He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
Mohammad Habib Shakir
(43:59) He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.
Dr. Ghali
(43:59) Decidedly he is nothing except a bondman We favored, and We made him to be a similitude to the Seeds (Or: sons) of Israel)
Ali Unal
(43:59) Surely he (Jesus) was not other than a servant (worshipping God), whom We favored (with Messengership), and We made him a miraculous example for the Children of Israel (to follow and mend their ways).
Amatul Rahman Omar
(43:59) He was no more than a servant (of Ours) whom We graced with Our blessings and favours and We made him (to be) an example (of virtue and piety) for the Children of Israel.
Literal
(43:59) That truly he (Jesus) is except a worshipper/slave We blessed on him and We made him an example to Israel`s sons and daughters.
Ahmed Ali
(43:59) (Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.
A. J. Arberry
(43:59) He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.
Abdul Majid Daryabadi
(43:59) He is naught but a bondman: him We favoured, and him We made an ensample Unto the Children of Israil.
Maulana Mohammad Ali
(43:59)-
Muhammad Sarwar
(43:59) Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites.
Hamid Abdul Aziz
(43:59) He was naught but a servant on whom We bestowed favour, and We made him an example for the Children of Israel.
Faridul Haque
(43:59) He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel.
Talal Itani
(43:59) He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.
Ahmed Raza Khan
(43:59) He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel.
Wahiduddin Khan
(43:59) but he was only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:59) He was not more than a servant. We granted Our favor to him, and We made him an example for the Children of Israel.
Ali Quli Qarai
(43:59) He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:59) He (Prophet Jesus) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 59 (QS 43: 59) in arabic and english text, may be useful.