(23:106) They will say, “Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(23:106) They will say: “Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(23:106) They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.
Abdullah Yusuf Ali
(23:106) They will say: “our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!
Mohammad Habib Shakir
(23:106) They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:
Dr. Ghali
(23:106) They will say, “Our Lord, our wretchedness has overcome us, and we were an erring people.
Ali Unal
(23:106) They will say: “Our Lord! Our wretchedness (which we ourselves provoked upon ourselves) prevailed over us, and we were people lost in error.
Amatul Rahman Omar
(23:106) They will say, `Our Lord! our misfortune got the better of us (when we gave ourselves up to evil doings) and we were actually an erring people
Literal
(23:106) They said: “Our Lord our misery/unhappiness defeated/overcame on us, and we were a misguided nation.”
Ahmed Ali
(23:106) They will say: “O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.
A. J. Arberry
(23:106) They shall say, ‘Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.
Abdul Majid Daryabadi
(23:106) They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring.
Maulana Mohammad Ali
(23:106)-
Muhammad Sarwar
(23:106) They will reply, “Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.
Hamid Abdul Aziz
(23:106) (It will be said) “Were not My revelations recited to you? And did you not treat them as falsehoods?”
Faridul Haque
(23:106) They will say, “Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.”
Talal Itani
(23:106) They will say, Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray.
Ahmed Raza Khan
(23:106) They will say, Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.
Wahiduddin Khan
(23:106) They will answer, “Lord, misfortune overcame us and we became an erring people.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(23:106) They will say: “Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.”
Ali Quli Qarai
(23:106) They will say, Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(23:106) Lord’ they will reply, ‘adversity prevailed over us and we were erring.
That is translated surah Al Muminun ayat 106 (QS 23: 106) in arabic and english text, may be useful.